Der driver [Dug]1 over Spangebro Og over alle grønne Skove; Det volder den fagre Rosenvaand, At ei jeg kan Søvnen sove. Det volder hin unge Rosenvaand, Som ved mit Vindue gynger, Dertil den liden Nattergal, I Skoven derude synger. Det er, for den dejlige Rosenvaand Gynger sine Knopper tvende, Det er, for den liden Nattergal, [Den synger]2 en Sang om hende.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Smaadigte af Ernst von der Recke, Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), Thieles Bogtrykkeri, 1883, page 134.
1 Sjögren: "en Dug"2 Sjögren: "Synger"
Text Authorship:
- by Ernst Frederik Wilhelm von der Recke (1848 - 1933), "Folkevise", appears in Smaadigte, in Lyriske Digte, no. 37 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Sommarnattsdagg", op. 10 (3 Sanger = Three Songs) no. 2 (1895) [ voice and piano ], also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Der driver en Dug over Spangebro", op. 11 (Fyra dikter av Ernst von der Recke) no. 3 (1884) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942) ; composed by Wilhelm Peterson-Berger.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "La fraîche rosée a mouillé les prés"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 12
Word count: 61
La fraîche rosée a mouillé les prés, Les champs, les bois et la clairière ; Je pense à la fleur du joli rosier, le sommeil fuit ma paupière. Je pense a rosier, à ses frais boutons, Qui se balance sous mes yeux, Je pense au rossignol mignon Qui seul au lointain pleure et chante. Je pense à la rose, au parfum discret, Entr' ouvrant sa fleur nouvelle, Au chant triste et doux du rossignolet, Car ce doux chant, c'est elle !
From the Sjögren score.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author ( Mme H. Fuchs ) , "La fraîche rosée a mouillé les prés" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Ernst Frederik Wilhelm von der Recke (1848 - 1933), "Folkevise", appears in Smaadigte, in Lyriske Digte, no. 37
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 12
Word count: 80