by George John Whyte-Melville (1821 - 1878)
Translation © by José Miguel Llata

Goodbye!
Language: English 
Available translation(s): SPA
Falling leaf and fading tree,
Lines of white in a sullen sea,
Shadows rising on you and me;
Shadows rising on you and me;
The swallows are making them ready to fly,
Wheeling out on a windy sky.
Goodbye Summer! Goodbye! Goodbye!

Hush! a voice from the far away!
"Listen and learn," it seems to say,
"All the tomorrows shall be as today."
"All the tomorrows shall be as today."
The cord is frayed, the [cruse]1 is dry,
The link must break, and the lamp must die --
Goodbye to Hope! Goodbye! Goodbye!

What are we waiting for? Oh, my heart!
Kiss me straight on the brows! and part again!
Again! my heart! my heart! 
What are we waiting for, you and I?
A pleading look, a stifled cry.
Goodbye, forever! Goodbye, forever!
Goodbye! Goodbye! Goodbye!

View original text (without footnotes)
1 Note: "cruse" is an archaic word for "cup"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "¡Adiós!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jean Peccei

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 135

¡Adiós!
Language: Spanish (Español)  after the English 
Hojas caídas y árboles marchitos,
líneas blancas en un mar sombrío.
Sombras que se elevan sobre ti y sobre mí;
Sombras que se elevan sobre ti y sobre mí;
las golondrinas las están preparando para volar,
girando en un cielo ventoso.
¡Adiós verano! ¡Adiós! 

¡Cállate! Una voz a lo lejos 
 parece decir: “escucha y aprende,
todos los mañanas serán como hoy,
todos los mañanas serán como hoy".
El cordón está deshilachado, la vasija está seca, 
el eslabón debe romperse y la lámpara debe apagarse.
¡Adiós a la Esperanza! ¡Adiós!

¿Qué estamos esperando? ¡Oh mi corazón!
¡Bésame directamente en las cejas y parte de nuevo!
¡De nuevo! ¡Mi corazón!
¿Qué estamos esperando tú y yo?
¿Una mirada suplicante, un grito ahogado?
¡Adiós para siempre! 
¡Adiós!

Authorship

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-05
Line count: 21
Word count: 124