by Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Translation © by Richard Morris

In tiefer Ruh liegt um mich her
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE ITA KOR NOR POR SPA
In tiefer Ruh liegt um mich her
Der Waffenbrüder Kreis;
Mir ist das Herz so bang [und]1 schwer,
Von Sehnsucht mir so heiß.

Wie hab' ich oft so süß [geruht]2
An ihrem Busen warm!
Wie freundlich schien des Heerdes Gluth,
Lag sie in meinem Arm!

Hier, wo der [Flammen]3 düstrer Schein
Ach nur auf Waffen spielt,
Hier fühlt die Brust sich ganz allein,
Der Wehmuth Thräne quillt.

Herz! Daß der Trost Dich nicht verläßt!
[Es]4 ruft noch manche Schlacht. -
Bald ruh' ich wohl und schlafe fest,
Herzliebste - Gute Nacht!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludwig Rellstab. Erstes Bändchen. Berlin, bei Friedrich Laue. 1827, page 105; and with Mitternachtblatt für gebildete Stände. Herausgegeben von Müllner. 1826, Zweiter Band. Braunschweig, bei Friedrich Vieweg. No. 78. Braunschweig, am 30. Juni 1826, page 312.

1 Schubert (in the repeat): "so"
2 Schubert: "geträumt"
3 Rellstab (Brockhaus 1844 and 1860 editions): "Flamme"
4 Rellstab (Mitternachtblatt), misprint: "Er"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pressentiment del guerrer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voorgevoel van een soldaat", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Richard Morris) , "Warrior's foreboding", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pensées de guerrier", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Presentimento del guerriero", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "병정의 예감", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Krigerens forutanelser", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , "Pressentimentos de um guerreiro", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-07-29 10:01:35
Line count: 16
Word count: 91

Warrior's foreboding
Language: English  after the German (Deutsch) 
In deep sleep my brothers-in-arms
Lie around me in a circle.
My heart is anxious and heavy
So hot from longing.

How often have I sweetly dreamt
On her warm bosom!
How friendly shone the glowing hearth
When she lay in my arm!

Here where the gloomy glows of flames
Ah, only on weapons play,
Here the breast feels all alone,
And melancholy tears well up.

Heart, don't let your comfort desert you!
There are many battles still to come.
Soon I shall rest well and sleep deeply,
Love of my Heart, Goodnight!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Richard Morris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-09-12 14:11:21
Line count: 16
Word count: 93