Submissions by Morris, Richard ( 172 items: 166 texts and 6 translations )
Website: http://www.franzschubert.org.uk/
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Über die Berge; title: "Abschied"
- Rund um mich Nacht!; title: "Kolmas Klage"
- Mein Geliebter ist ein Sohn des Hügels
- Dein Schwerdt, wie ists von Blut so roth?
- Why does your brand sae drop wi' blude
- Wär'st Du bei mir im Lebensthal'; title: "Lied der Anne Lyle"
- Mich führt mein Weg wohl meilenlang
- Raste Krieger! Krieg ist aus
- Jäger, ruhe von der Jagd!
- Ave Maria! Jungfrau mild
- Lorma saß in der Halle von Aldo
- Noch fand von Evens Töchterschaaren; title: "Der Weiberfreund"
- Oben drehen sich die großen
- Das Fischergewerbe
- Wie schön bist du, du güldne Morgenröte; title: "Lilla an die Morgenröte"
- Die frohe neu belebte Flur; title: "Morgenlied"
- Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe; title: "Wiegenlied"
- Dem Vater liegt das Kind im Arm; title: "Der Vater mit dem Kind"
- Durch eine ganze Nacht sich nahe seyn
- Sinke, liebe Sonne, sinke!
- Wie treiben die Wolken so finster und schwer
- Möcht' es meinem Wunsch gelingen; title: "Adelwold und Emma"
- Ich will von Atreus' Söhnen; title: "An die Leier"
- Ich schleiche bang' und still herum; title: "Romanze"
- Der Vollmond strahlt auf Bergeshöh'n
- Laßt mich! laßt mich! ich will klagen
- Er liegt und schläft an meinem Herzen
- Ich war erst sechszehn Sommer alt; title: "Phidile"
- Ich danke Gott und freue mich; title: "Täglich zu singen"
- Und nimmer schreibst du?; title: "Herrn Josef Spaun, Assessor in Linz"
- Wenn ich durch Wald und Fluren geh
- Mein Herr, ich komm' mich anzufragen; title: "Die Advokaten"
- Rein und freundlich lacht der Himmel; title: "Der Mondabend"
- Laßt mich, ob ich auch still verglüh'; title: "Hippolits Lied"
- Über Thal und Fluß getragen; title: "An Mignon"
- Füllest wieder Busch und Thal
- Wie anders, Gretchen, war dir's
- Hin und wieder fliegen Pfeile
- Liebe schwärmt auf allen Wegen
- Ach wer bringt die schönen Tage
- Verfließet, vielgeliebte Lieder; title: "Am Flusse"
- Freudvoll/ Und leidvoll
- Joyful/ And sorrowful; title: "Joyful and sorrowful" [translation of: Freudvoll und leidvoll | Freudvoll/ Und leidvoll]
- Wie im Morgenglanze; title: "Ganymed"
- Ach neige,/ Du Schmerzenreiche
- Tiefe Stille herrscht im Wasser
- So laßt mich scheinen, bis ich werde
- Da droben auf jenem Berge
- Als ich still und ruhig spann; title: "Die Spinnerin"
- Trocknet nicht, trocknet nicht
- La pastorella al prato
- Du, der ewig um mich trauert
- Nacht umhüllt
- Zögernd, stille; title: "Ständchen"
- Beglückt, beglückt
- Es liebt' in Welschland irgendwo; title: "Die Nonne"
- Ich träumt', ich war ein Vögelein
- Keine Blumen blühn; title: "Winterlied"
- Nimmer werd' ich, nimmer dein vergessen; title: "Die Laube"
- The nightingale; title: "Sighs" [translation of: Seufzer | Die Nachtigall]
- Will singen Euch, im alten Ton; title: "Hochzeit-Lied"
- Todesstille deckt das Thal; title: "In der Mitternacht"
- Es gieng ein Mann zur Frühlingszeit; title: "Die Perle"
- Süßes Licht! Aus goldnen Pforten; title: "Sängers Morgenlied"
- Dir, Mädchen, schlägt mit leisem Beben
- Gott! Gott! höre meine Stimme
- Süßes Liebchen! Komm zu mir!
- Ich hab' ein heisses junges Blut
- Wie die Nacht mit heil'gem Beben
- Vernimm es, Nacht, was Ida dir vertrauet; title: "Idens Nachtgesang"
- Der Morgen blüht; title: "Von Ida"
- Woher, o namenloses Sehnen; title: "Abends unter der Linde"
- Siehe wie die Mondesstrahlen; title: "Die Mondnacht"
- Wie schaust du aus dem Nebelflor; title: "Idens Schwanenlied"
- Wohl weinen Gottes Engel; title: "Luisens Antwort"
- Mutter geht durch ihre Kammern
- Don Gayseros, Don Gayseros
- Nächtens klang die süße Laute
- An dem jungen Morgenhimmel
- Das also, das ist der enge Schrein; title: "Vor meiner Wiege"
- Laura betet! Engelharfen hallen; title: "Die Betende"
- Herzen, die gen Himmel sich erheben
- Heil! dies ist die letzte Zähre; title: "Die Sterbende"
- Abendgewölke schweben hell; title: "Stimme der Liebe"
- Im Abendschimmer wallt der Quell; title: "Naturgenuß"
- Wenn sanft entzückt mein Auge sieht; title: "Die Erde"
- Durch Fichten am Hügel, durch Erlen am Bach; title: "Lied der Liebe"
- Wann in des Abends letztem Scheine
- Kommen und Scheiden; title: "Lebenslied"
- Was weilst du einsam an dem Himmel; title: "Abendstern"
- Süße Augen, klare Bronnen!; title: "Augenlied"
- Auf seinem goldnen Throne; title: "Liedesend"
- Über die Berge; title: "Lunz"
- Zum Donaustrom, zur Kaiserstadt; title: "Rückweg"
- Alte Liebe rostet nie; title: "Alte Liebe rostet nie"
- Der Abend röthet nun das Thal; title: "Abendlied der Fürstin"
- Der Angel zuckt, die Ruthe bebt; title: "Wie Ulfru fischt"
- Der Nachen dröhnt, Cypressen flüstern; title: "Fahrt zum Hades"
- Ist mir's doch, als sey mein Leben; title: "Am Strome"
- Ihr hohen Himmlischen erhöret; title: "Antigone und Oedip"
- Dieses Tauris? wo der Eumeniden
- Auf der Wellen Spiegel; title: "Auf der Donau"
- Laßt uns, ihr Himmlischen, ein Fest begehen!; title: "Uraniens Flucht"
- Blüht denn hier an Tauris Strande; title: "Iphigenia"
- Im Wald, im Wald da grabt mich ein; title: "An die Freunde"
- Ja, spanne nur den Bogen, mich zu tödten; title: "Der zürnenden Diana"
- Im kalten, rauhen Norden
- Fels auf Felsen hingewälzet
- Verbirg dich, Sonne; title: "Auflösung"
- Misero pargoletto
- Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato
- Da quel sembiante appresi
- Mio ben, ricordati
- Ich sehe dich in tausend Bildern
- Er schläft so süß, der Mutter Blicke hangen; title: "Der Knabe in der Wiege"
- Klag', o meine Flöte! klage
- Die Nacht bricht an; mit leisen Lüften sinket
- Groß ist Jehova, der Herr! denn Himmel und Erde verkünden
- In deep sleep my brothers-in-arms; title: "Warrior's foreboding" [translation of: Kriegers Ahnung | In tiefer Ruh liegt um mich her]
- Murmuring brooklet; title: "Love's Message" [translation of: Liebesbotschaft | Rauschendes Bächlein]
- Horcht auf! es schlägt die Stunde; title: "Zur guten Nacht"
- Mit leisen Harfentönen
- Bunt sind schon die Wälder
- Abendglocken-Halle zittern; title: "Der Herbstabend"
- Ins stille Land!
- Willst du nicht das Lämmlein hüten?; title: "Der Alpenjäger"
- Schön wie Engel voll Walhallas Wonne; title: "Amalia"
- Willkommen schöner Jüngling!
- Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp; title: "Der Taucher"
- Es ist so angenehm, so süß
- Will sich Hektor ewig von mir wenden; title: "Hektors Abschied"
- Ist der holde Lenz erschienen?; title: "Klage der Ceres"
- Frisch athmet des Morgens lebendiger Hauch
- Nimmer, das glaubt mir; title: "Dithyrambe"
- Der Eichwald brauset
- Hör' ich das Pförtchen nicht gehen?; title: "Die Erwartung"
- An der Quelle saß der Knabe
- Mit erstorbnem Scheinen
- Noch in meines Lebens Lenze; title: "Der Pilgrim"
- Ach, aus dieses Thales Gründen
- Wo ich sei, und wo mich hingewendet
- Wo irr'st Du durch einsame Schatten der Nacht?
- Fischer harrt am Brückenbogen; title: "Widerschein"
- Hier unten steht ein Ritter; title: "Das Fräulein"
- Hinaus, mein Blick! hinaus ins Thal!; title: "Abendlied für die Entfernte"
- Wenn mich einsam Lüfte fächeln; title: "Blanka"
- Es lockte schöne Wärme; title: "Die Rose"
- Du brachst sie nun die kalte Rinde
- Braust des Unglücks Sturm empor; title: "Trost im Liede"
- Der Friede sey mit euch!das war dein Abschiedssegen; title: "Pax vobiscum"
- Schneeglöcklein, o Schneeglöcklein!; title: "Viola"
- Als der Frühling sich vom Herzen; title: "Vergissmeinnicht"
- Sey gegrüßt, du Frau der Huld
- Trot briskly without rest; title: "At the Bruck" [translation of: Auf der Bruck | Frisch trabe sonder Ruh' und Rast]
- O wie dringt das junge Leben
- Die Mutter hat mich jüngst gescholten
- Ich treibe auf des Lebens Meer; title: "Selige Welt"
- Wie klag' ich's aus
- Schwüler Hauch weht mir herüber
- Vater, schenk' mir diese Stunde; title: "Namenstagslied"
- Ach, mir ist das Herz so schwer!
- Ich hab ein Bächlein funden; title: "Daphne am Bach"
- Des Lebens Tag ist schwer und schwül
- Süße, heilige Natur
- O Liebe, die mein Herz erfüllet
- Was sorgest du? Sey stille, meine Seele!
- Guarda che bianca luna!
- Non t'accostare all'Urna
- Trarah, trarah! Wir kehren daheim
- Ach, um deine feuchten Schwingen
- Was bedeutet die Bewegung?
- What does the motion mean?; title: "Suleika" [translation of: Ostwind | Suleika | Was bedeutet die Bewegung?]