by John Donne (1572 - 1631)
Translation © by Daniel Johannsen

Thou hast made me, and shall thy work...
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Thou hast made me, and shall thy work decay?
Repaire me now, for now mine end doth haste,
I runne to death, and death meets me as fast,
And all my pleasures are like yesterday;
I dare not move my dim eyes anyway,
Despaire behind, and death before doth cast
Such terror, and my feeble flesh doth waste
By sinne in it, which it t'wards Hell doth weigh;
Onely thou art above, and when t'wards thee
By thy leave I can looke, I rise againe;
But our old subtle foe so tempteth me,
That not one houre myselfe can I sustaine;
Thy Grace may wing me to prevent his art,
And thou like Adamant draw mine iron heart.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 118

Du hast mich gemacht — und soll dein...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Du hast mich gemacht — und soll dein Werk nun vergehen?
Erneuere mich jetzt, denn nun eilt mein Ende heran,
ich laufe dem Tode entgegen und er mir nicht minder,
und all meine Freuden sind wie das Gestern;
ich wage nicht, meine matten Augen irgendwohin zu lenken —
Verzweiflung hinter mir und Tod vor mir bewirken
solches Entsetzen, und mein schwächliches Fleisch vergeht
wegen der mir innewohnenden Sünde, die es gen Hölle drückt;
nur du bist oben, und wenn ich mit deiner Erlaubnis
dir entgegenblicken kann, erhebe ich mich wieder;
aber unser alter, scharfsinniger Feind versucht mich dermaßen,
dass ich mich nicht eine Stunde aufrecht halten kann;
deine Gnade möge mich beflügeln, seine Anschläge zu vereiteln,
und ziehe du unerbittlich mein ehernes Herz zu dir.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Thou hast made me" = "Du hast mich gemacht"

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2020 by Daniel Johannsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-17
Line count: 14
Word count: 125