by Michał Bałucki (1837 - 1901)
Translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)
Utro
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Utro bylo svežo i prekrasno, Solnce s neba gljadelo tak jasno, Lučami zolotymi sijalo, Zemlju s laskoj nemoj sogrevalo. I v to utro stuknulo okoško, Iz nego, pokrasnevši nemnožko, Pogljadela krasotka mladaja, Skazav mne: „Dobryj den želaju!“ I v tot otradno tak mne stalo, Budto solnce svelee zasijalo. O, za ėto čudnoe mgnoven'e Za odin mig polnago takogo sčast'ja, O, za ėto čudnoe mgnoven'e Za odin mig, za mig ėtot sčast'ja Zaplatil by toskoju i tomlen'em I godinoj bedstvij i nenast'ja!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Michał Bałucki (1837 - 1901) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladislav Frantsevich Aloiz (1860 - c1917), "Утро", op. 43 no. 11 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-02
Line count: 16
Word count: 81