by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Translation by Ivan Nikolayevich Zakharyn (1839 - 1906), as Ivan Nikolayevich Yakunin
Vo lesochek ja khodila po orekhi
Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська)
Vo lesochek ja khodila po orekhi, Tam ja mel'nika ljubila dlja potekhi. Mel'nik melet, prosevajet; Menja krepko obnimajet Dlja potekhi. Po openki v les khodila ja ranen'ko, Tam portnogo poljubila, moloden'ka. Portnoj shapku doshivajet, Menja krepko obnimajet, Moloden'ku. Vo lesochek ja khodila, i tam, snova, Vstretiv bondarja, ljubila chernobrova. Bondar' vedra nabivajet, Menja krepko obnimajet, Chernobrovu. Koli khochesh' pravdu znati, moja mati, Kogo imenno ty zjatem budesh' zvati, V voskresen'e chut' smerknetsja, Vsekh zjat'jami ikh pridetsja Tebe zvati…
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Nikolayevich Zakharyn (1839 - 1906), as Ivan Nikolayevich Yakunin [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Во лесочек я ходила по орехи" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-01-02
Line count: 20
Word count: 78