by Thomas Carew (1595? - 1639?)
Translation by Adolf von Marées (1801 - 1874)
He that love's a Rosie Cheek
Language: English
He that love's a Rosie Cheek or a Corall lip admires; or from Starlike eyes doth seek fuell to maintain his fires, as old time makes these decay, so his flames must wafte away. But a smooth and steadfast minde, Gentle thoughts, and calme desires, Hearts with equall love combin'd, Kindle never-dying fires: Where these are not, I dispise Lovely Cheekes, or Lips, or Eyes. Cælia, now no tears can win My resolv'd heart to return; I have search'd thy soul within, And find nought but pride and scorn : I have learn'd those Arts, and now Can disdaine as much as thou. Some God in my revenge convey that Love to her I cast away.
J. Berger sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Modernized spelling used by Berger:He that loves a rosy cheek, Or a coral lip admires, Or from star-like eyes doth seek Fuel to maintain his fires; As Old Time makes these decay, So his flames must waste away. But a smooth and steadfast mind, Gentle thoughts and calm desires, Hearts, with equal love combined, Kindle never dying fires: Where these are not, I despise Lovely cheeks or lips or eyes.
Authorship:
- by Thomas Carew (1595? - 1639?) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Berger, né Arthur Schloßberg (1909 - 2002), "He that love's a Rosie Cheek", published 1984, stanzas 1-2, from Amoretti: Five love songs on poems by 16th and 17th century authors, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Henry Lawes (c1595 - 1662), "Disdaine returned", from Ayres and Dialogues, Book 1 [sung text checked 1 time]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "He that loves a rosy cheek" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "He That Loves A Rosy Cheek", op. 498 (1957) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Adolf von Marées) , "Schönheit"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Glenn Paton [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 20
Word count: 116
Schönheit
Language: German (Deutsch)  after the English
Liebest du nur Rosenwangen, Lippen, die granatroth blüh'n, Giebst dein Herz du nur gefangen Augen, die gleich Sternen glüh'n, Ach, siehst du den Reiz veralten, Wird auch deine Glut erkalten. Aber milden Sinnes Walten, Ein Gemüth so fest als gut, Fesselt Herzen und erkalten Läßt es nie der Liebe Glut. Nimmer acht' ich ohne Jene, Augen-, Lippen-, Wangenschöne.
Authorship:
- by Adolf von Marées (1801 - 1874), "Schönheit" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Carew (1595? - 1639?)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Volkmar Henschel
This text was added to the website: 2021-02-19
Line count: 12
Word count: 58