LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,087)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Renaud (1836 - 1895)
Translation © by Laura Prichard

Ô fier jeune homme, ô tueur de gazelles
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Ô fier jeune homme, ô tueur de gazelles,
Cavalier pâle au regard de velours,
Sur ton cheval dont les pieds ont des ailes,
Emporte-moi vers le ciel des amours.

J'ai bien souvent, la nuit, sur ma terrasse,
Versé des pleurs en te tendant les bras.
Stérile effort ! C'est l'ombre que j'embrasse,
Et mes sanglots, tu ne les entends pas.

Pourtant le ciel m'a faite ardente et belle,
Ma lèvre douce est comme un fruit vermeil ;
J'ai dans la voix des chants de colombelle,
Sur les cheveux un rayon de soleil.

Mais enfermée et couverte de voiles,
Dans un palais, je meurs loin du vrai bien.
Pourquoi des fleurs et pourquoi des étoiles,
Si mon cœur bat et si tu n'en sais rien ?

Mon bien-aimé, terribles sont tes armes,
Ton long fusil, ta lance, ton poignard,
Et, plus que tout, tes yeux aux sombres charmes,
Perçant un cœur avec un seul regard.

Ô fier jeune homme, ô tueur de gazelles,
À leur destin mon sort est ressemblant ;
Sur ton cheval dont les pieds ont des ailes,
Joins mon cœur triste à ton butin sanglant.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 75-76.


Text Authorship:

  • by Armand Renaud (1836 - 1895), "Mélancolie", appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Youssef Khan Nazare-Aga, dit Kyna (1870 - 1942), "Mélancolie", published 1906 [ medium voice and piano ], from Les nuits persanes, no. 3, Paris, Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "La solitaire", op. 26 no. 3 (1870), published 1872 [ voice and piano ], from Mélodies persanes, no. 3, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "La Solitaire", op. 26b no. 3 (1891), published 1892 [ contralto and piano ], from cantata Nuit persane, no. 3, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 183

Oh proud young man, oh hunter of...
Language: English  after the French (Français) 
Oh proud young man, oh hunter of gazelles,
Pale horseman with a velvety glance,
Upon your steed with winged feet,
Transport me to a heaven full of love.

I’ve often, at night, on my terrace,
Wept tears while reaching toward you.
Vain effort! It’s merely a shadow that I embrace,
And my sobs, you can’t hear them.

Yet the sky makes me feel passionate and beautiful,
My soft lips are cherry red;
My voice sounds like the cooing of doves,
My hair glows under the sun’s rays.

But imprisoned and veiled,
Inside the palace, I die far from my true love.
Asking the flowers and the stars, why
Does my heart still beat - don’t you know?

My beloved, so terrible are your weapons,
Your long rifle, your lance, your dagger,
And worst of all, your dark, enchanting eyes,
That can pierce a heart with one glance.

Oh proud young man, oh hunter of gazelles,
His destiny and mine are one and the same.
Upon your steed with winged feet,
Toss in my sad heart among your bloody loot.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Mélancolie" = "Melancholy"
"La Solitaire" = "Alone"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Renaud (1836 - 1895), "Mélancolie", appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-11
Line count: 24
Word count: 178

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris