by Johann Friedrich Rochlitz (1769 - 1842)
Translation © by David Gordon

Alinde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Die Sonne sinkt ins tiefe Meer,
Da wollte sie kommen.
Geruhig trabt der Schnitter einher,
Mir ist's beklommen.
Hast, Schnitter, mein Liebchen nicht gesehn?
   Alinde! Alinde! -
»[Zu Weib und Kindern]1 [will]2 ich gehn,
Kann nicht nach andern Dirnen sehn;
Sie warten mein unter der Linde.« -

Der Mond betritt die Himmelsbahn,
Noch will sie nicht kommen.
Dort legt der Fischer das Fahrzeug an,
Mir ist's beklommen.
Hast, Fischer, mein Liebchen nicht gesehn?
   Alinde! Alinde! -
»Muß suchen, wie mir die Reußen stehn,
Hab' [nimmer Zeit nach Jungfern]3 zu gehn.
[Schau, welch einen Fang]4 ich finde!«

Die [lichten]5 Sterne ziehn herauf,
Noch will sie nicht kommen.
Dort eilt der Jäger in [rüstgem]6 Lauf:
Mir ist's beklommen.
Hast, Jäger, mein Liebchen nicht gesehn?
   Alinde! Alinde! -
»Muß nach dem bräunlichen [Rehbock]7 gehn,
Hab [nimmer Lust nach Mädeln]8 zu sehn:
Dort schleicht er im Abendwinde!« -

[In schwarzer Nacht steht hier der]9 Hain;
Noch will sie nicht kommen.
Von [allem]10 Lebendgen irr' ich allein
Bang' und beklommen.
Dir, Echo, darf ich mein Leid gestehn:
   Alinde - »Alinde,«
Ließ Echo [leise]11 herüberwehn;
Da sah' ich sie mir zur Seite stehn:
»Du suchtest so treu: nun finde!« -

View original text (without footnotes)

Confirmed with Auswahl des Besten aus Friedrich Rochlitz' sämmtlichen Schriften Vom Verfasser veranstaltet, verbessert und herausgegeben. In sechs Bänden. Vierter Band. Züllichau, in der Darnmannschen Buchhandlung. 1822, pages 153-154; and with Glycine von Friedrich Rochlitz. Erster Theil. Züllichau und Freystadt bey Darnmann 1805, pages 223-224.

1 Rochlitz (1805 edition): "Zur flinken Schnitterin"
2 Schubert: "muß"
3 Rochlitz (1805 edition): "nicht die Zeit nach Mädchen"
4 Rochlitz (1805 edition): "Laß sehn, wie den Köder"
5 Rochlitz (1805 edition): "milden"
6 Schubert: "rüstigem"
7 Rochlitz (1805 edition): "Hirsche"
8 Rochlitz (1805 edition): "nicht die Lust nach Mädchen"
9 Rochlitz (1805 edition): "Die schwarze Nacht verhüllt den"
10 Rochlitz (1805 edition), and Schubert (Alte Gesamtausgabe): "allen"
11 Rochlitz (1805 edition): "mir"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Alinda", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Alinde", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Gordon) , "Alinde", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "Alinde"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Alinda", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) (Claretta Manara) , "Alinda", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: David Gordon , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-02-05 09:21:25
Line count: 36
Word count: 194

Alinde
Language: English  after the German (Deutsch) 
The sun sinks into the deep sea;
She was due to be here.
Calmly the harvester walks by. 
My heart is heavy.

Reaper, have you not seen my beloved?
Alinde! Alinde!"
I must go to my wife and children, 
I can't look for other girls.
They're waiting for me 'neath the linden tree."

The moon began its heav'nly course,
And still she does not come.
There a fisherman lands his boat.
My heart is heavy.

Fisher, have you not seen my love?
Alinde! Alinde!"
I must see to my oyster baskets.
I've never time to chase after girls;
Look what a catch I have!"

The bright stars appear.
Still she does not come.
The rustic huntsman rides hastily along.
My heart is heavy.

Huntsman, have you not seen my Love? 
Alinde! Alinde!"
I must go after the brown deer;
I've no desire to look for girls.
There he goes in the evening breeze!"

The grove lies here in darkest night,
Still she does not come
 I wander alone, away from all living things,
Anxious and heavy-hearted.

To you, Echo, might I confess my sorrow:
Alinde, Alinde!"
Alinde," came the echo softly back.
Then I saw her standing at my side.
You searched so faithfully. Now you find me."

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David Gordon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 36
Word count: 208