by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942)
Pesnya solov`ya
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Spite, spite, fialki lesny'e, Spite, kroshki czvety'! Probuzhdajtes`, mechty', Pody'majtes`, mechty' zoloty'e!.. Odevajtesya rizoj, kupavy', I pod pesni moi Tixoj noch`yu lyubvi Raspuskajtes`, volshebny'e travy', Vy'ply'vajte, rusalki rechny'e, Sobirajtes` tolpoj Pod stoletnej sosnoj — Slushat` vechny'e skazki nochny'e… Svetlyaki, zazhigajte lampadki Mezh usnuvshix czvetov, Gde nochny'x moty'l`kov Pocelui tak nezhny' i sladki… Spi, pechal`naya starost` sedaya, Ne tebe ya poyu… Slushat` pesnyu moyu Budet zhadno lyubov` molodaya. I goryachie rechi i laski Zatait moj lesnoj ugolok: Ved` dlya nix ya sbereg Moi luchshie pesni i skazki.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), "Песня соловья", written 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Vladimirovich Asafiev (1884 - 1949), "Песня соловья" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "夜莺之歌", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-03
Line count: 24
Word count: 86