×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.


Первое свидание
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Вот миновала разлука унылая,
пробил свидания час,
светлое, полное счастие, милая,
вновь наступило для нас.

Долго томилося, полно страдания, 
сердце твоё, но поверь:
дни одиночества, дни испытания
мы наверстаем теперь.

Нежные речи, любви выражения
вновь потекут без конца,
и во единое снова биение
наши сольются сердца!

Пусть сочетает созвучье единое
наши две души, и вновь,
словно весенняя песнь соловьиная,
наша воспрянет любовь!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonard Lehrman) (Emily Lehrman) (Vanessa Bright) , "First reunion", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Première rencontre", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 62