LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

A pod borem siwe kunie
Language: Polish (Polski) 
A pod borem siwe kunie,
Chodźwa, Jasiul, chodźwa po nie.
Nie pude jo, idź ty sama,
Załoza jo kuniom siana.
Oj nie bande jo wychodziła,
By me niłość nie zdradziła.
Nilość ładna,
Ale zdradma,
Nie bande jo wychodziła.
By me niłość nie zdradziła.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "A pod borem siwe kunie", op. 58, Heft 2 no. 5 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 10
Word count: 43

Dort im Wald die Schimmelfohlen
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Dort im Wald die Schimmelfohlen,
geh, mein Hänschen, geh sie holen!
Nein, ich geh' nicht, geh du beśer,
gib den Pferdchen Heu zu freśen.
O, das wär' von mir nicht weise,
denn Verrat, der schleicht gat leise.
Liebe herzt oft,
Liebe schmerzt oft,
Nein, das wär' von mir nicht weise,
denn Verrat, der schleicht gat leise.

Text Authorship:

  • Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Dort im Wald die Schimmelfohlen", op. 58, Heft 2 no. 5 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 5, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 10
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris