Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)
A pod borem siwe kunie
Language: Polish (Polski)
A pod borem siwe kunie, Chodźwa, Jasiul, chodźwa po nie. Nie pude jo, idź ty sama, Załoza jo kuniom siana. Oj nie bande jo wychodziła, By me niłość nie zdradziła. Nilość ładna, Ale zdradma, Nie bande jo wychodziła. By me niłość nie zdradziła.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "A pod borem siwe kunie", op. 58, Heft 2 no. 5 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 5, also set in German (Deutsch), also set in French (Français)
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 10
Word count: 43
L'heure avance
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
L'heure avance, la nuit tombe, nos chevaux sont au bois sombre. Viens Jeannot, viens les prendre! Vas-y seule, va, ma belle, je t'attendrai, va sans crainte. Non, je ne veux pas aller seule, oh non, je n'irai pas seule, mon amour, mon amour, j'ai trop peur qu'il ne s'envole. Il est tendre mais frivole, non, je n'irai pas au bois seule, toute seule, pour qu'au soir mon bel amour, ah, ne s'envole.
Text Authorship:
- Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "L'heure avance", op. 58, Heft 2 no. 5 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 5, also set in Polish (Polski), also set in German (Deutsch)
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-11-08
Line count: 13
Word count: 72