Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger
Wysły rybki, wysły
Language: Polish (Polski)
Wysły rybki, wysły z jeziora do Zisły, Chtóz je bandzie łoziuł, kiedy Jasiul pysny. Wysły rybki, wysły, tyło okuń został, Proś Boga, dziwcyno, zebym ci sie dostał. Prosiłam jo Boga i śwanty Barbary, Zeby mój Jasiulek nie stawał do niary. Prosiłam, prosiłam, ni mogłam uprosić, Musi mój Jasiulek sabelecke nosić.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wysły rybki, wysły", op. 58, Heft 3 no. 11 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 11, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 8
Word count: 50
Aus dem See zur Weichsel
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Aus dem See zur Weichsel schwimmen die Fischlein klein! Wer wird sie denn fangen, nimmt man mir mein Hänslein? Aus sind alle Fischlein, Barsch blieb zurück allein! Bitte Gott, mein Mädchen, möcht' bei dir gern sein! Habe Gott gebeten und die heilige Barbara, Dass mein liebes Hänschen nicht ins Maß müßt' treten. Bat und hab' gebeten, nichts half mein Klagen; Ach, mein armes Hänsel, muss den Säbel tragen!
Authorship:
- Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Aus dem See zur Weichsel", op. 58, Heft 3 no. 11 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 11, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 8
Word count: 68