by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Голубые фиалки
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Цветут фиалки в её глазах . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( A. K. A. )
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 30
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Teodor Khristoforovich Bubek (1866 - 1910), "Голубые фиалки"
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , "Die blauen Veilchen der Äugelein", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 67, first published 1887 ; composed by John Joseph Becker, Frank Bridge.
This page was added to the website: 2021-05-13