Jednego serca! tak mało! tak mało, Jednego serca trzeba mi na ziemi! Coby przy mojem miłością zadrżało: A byłbym cichym pomiędzy cichemi... Jedynych ust trzeba! skąd bym wieczność całą Pił napój szczęścia ustami mojemi, I oczu dwoje, gdzieby, patrzył śmiało, Widząc się świętym pomiędzy świętemi. Jednego serca i rąk białych dwoje! Coby mi oczy zasłoniły moje, Bym zasnął słodko, marząc o aniele, Który mnie niesie w objęciach nieba... Jednego serca! tak mało mi trzeba, A jednak widzę, że żądam za wiele!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Adam Asnyk (1838 - 1897), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942) , "Лишь сердца одного" ; composed by Vladimir Evgenevich Byutsov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-04-13
Line count: 14
Word count: 81
Liš' serdca odnogo, -- tak malo, ach tak malo, -- Liš' serdca odnogo na svete nado mne, Čtob bliz menja ono ljubov'ju trepetalo... Mež tichimi togda ja žil by v tišine. Mne nado ust takich, čtob ja, kak iz fiala, Mog sčast'e večno pit' iz nich, kak v rajskom sne, I glaz, čtoby duša moja v nich utopala V ich čudnoj, v ich svjatoj blažennoj glubine. Liš' serdca odnogo, ruki čtob veki nežno, Ustalych glaz moich zakryla mne ona, I mne by grezilsja moj angel belosnežnyj, I mne by čudilas' lazuri glubina. Liš' serdca odnogo vsegda molil u Boga. Tak malo! No i to, ja vižu, sliškom mnogo.
Confirmed with Изабелла Гриневская, Стихотворения, С.-Петербург, Типо-Литография В. М. Вольфа, Разъезжая 15, 1904, page 122. Note: the archaic characters 'ѣ' and 'i' have been modernized to 'е' and 'и' respectively, and the hard signs 'ъ' at the end of words have been removed, following the spelling reform of 1917-1918.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942), "Лишь сердца одного" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Evgenevich Byutsov (1887 - 1959), "Лишь сердца одного", op. 14 (9 романсов) no. 1 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-04-13
Line count: 14
Word count: 106