LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,190)
  • Text Authors (19,643)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

9 романсов , opus 14

by Vladimir Evgenevich Byutsov (1887 - 1959)

1. Лишь сердца одного  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Лишь сердца одного, -- так мало, ах так мало, -- 
Лишь сердца одного на свете надо мне, 
Чтоб близ меня оно любовью трепетало... 
Меж тихими тогда я жил бы в тишине. 

Мне надо уст таких, чтоб я, как из фиала,
Мог счастье вечно пить из них, как в райском сне, 
И глаз, чтобы душа моя в них утопала 
В их чудной, в их святой блаженной глубине. 

Лишь сердца одного, руки чтоб веки нежно,
Усталых глаз моих закрыла мне она, 
И мне бы грезился мой ангел белоснежный, 

И мне бы чудилась лазури глубина. 
Лишь сердца одного всегда молил у Бога. 
Так мало! Но и то, я вижу, слишком много.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942), "Лишь сердца одного"

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Изабелла Гриневская, Стихотворения, С.-Петербург, Типо-Литография В. М. Вольфа, Разъезжая 15, 1904, page 122. Note: the archaic characters 'ѣ' and 'i' have been modernized to 'е' and 'и' respectively, and the hard signs 'ъ' at the end of words have been removed, following the spelling reform of 1917-1918.


2. Облаком волнистым  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Облаком волнистым
[Пыль]1 встаёт вдали;
Конный или пеший -
Не видать в пыли! 

Вижу: кто-то скачет
На лихом коне. 
Друг мой, друг далёкий,
Вспомни обо мне!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Gretchaninov: "Prakh"

3. Довольно

Language: Russian (Русский) 
Довольно прочь мечты больные
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mariya Grigoryevna Veselkova-Kilshtet

Go to the general single-text view

4. Я умру

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mariya Grigoryevna Veselkova-Kilshtet

Go to the general single-text view

5. Надейся, уповай

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Elizaveta Lvovna Frederiks (1869 - 1916)

Go to the general single-text view

6. Светлое пламя  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Напрасно в безумной гордыне
Мою обвиняют мечту
За то, что всегда и поныне
Я Духа Великого чту.

Горда осененьем лазурным
Его голубого крыла,
Порывам ничтожным и бурным
Я сердце свое заперла.

Но храма высот не разрушу,
Да светочи к свету ведут!
Несу я бессмертную душу,
Ее же представлю на Суд.

Мой разум стремится к вершине
И к зову вседневного глух.
Со мною всегда и поныне
Великий и благостный Дух.

Поправших Его наказуя,
Он жив и могуч для меня.
Бессмертную душу несу я
Как пламя святого огня!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), "Святое пламя"

Go to the general single-text view

7. Мой тайный мир

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

8. С тех пор

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

9. Материнский завет

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris