Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Maria, wahre Himmelsfreud', der Welt Ergötzlichkeit! Wer wollt' dich nicht lieben? Du stehst mir geschrieben, ja mir gegraben mit tiefen Buchstaben in meinem Herzelein! Wie schmelzet ein Karfunkelstein im Lorbeerkränzelein, so geht es mir eben, mein' Seel' und mein Leben vor Lieb' sich zertrennen und in sich verbrennen bei deinem Nennen! Der ganzen Schöpfung reiche Zier vergleicht sich nicht mit dir. Es dürfen die Blumen ihr' Schönheit nicht rühmen, sie müssen sich schämen, du tuest benehmen all' ihre Zierlichkeit. Des Himmels Sternenangesicht und aller Sonnen Licht, samt Edelgesteinen, sie dürfen nicht scheinen, die Perlen, Korallen, Gold, Silber, sie fallen vor dir in Finsternis. Maria, o mein' höchste Freud', die Welt ist mir verleidt, ich suche zu sterben; du woll'st mir erwerben nur Gottes Gnaden, auf höheren Pfaden so scheid' ich fröhlich hin.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Marias Lob", op. 22 no. 7 (1859), published 1862 [ mixed chorus ], from Marienlieder, no. 7, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof van Maria", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Praised be Mary", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Louange à Marie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giovanni Duci) , "Lode a Maria", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "Alabanza a María", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 132
¡María, verdadero gozo celestial, deleite del mundo! ¿Quién no te amara? ¡Te llevo inscrita, sí, esculpida con letras profundas en mi corazón! ¡Como se funde un carbunclo en la corona de laurel, así es como me siento! ¡Mi alma y mi vida se derriten de amor, y arden y se consumen ante tu nombre! La ricas galas de toda la creación no pueden compararse contigo. Las flores no pueden gloriarse de su belleza. Han de avergonzarse, pues haces que palidezca toda su hermosura. La bóveda estrellada del cielo y la luz de todos los soles, junto con las piedras preciosas, son incapaces de brillar. Las perlas, corales, el oro y la plata se sumen ante ti en la oscuridad. María, oh mi suprema alegría, el mundo me asquea, busco morir. Solo con que ganes para mí la gracia de Dios, por más altos caminos partiré felizmente.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2021-07-11
Line count: 35
Word count: 146