by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Eshhyo duyut xolodny'e vetry'
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Eshhyo duyut xolodny'e vetry' I nanosyat utrenni morozy', Tol`ko chto na protalinax vesennix Pokazalis` rannie czvetochki; Kak iz chudnogo czarstva voskovogo, Iz dushistoj kelejki medovoj Vy'letela pervaya pchelka, Poletela po rannim czvetochkam O krasnoj vesne porazvedat`, Skoro l` budet gost`ya dorogaya, Skoro li luga pozeleneyut, Skoro l` u kudryavoj u berezy' Raspustyatsya klejkie listochki, Zaczvetet cheremuxa dushista.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Только что на проталинах", subtitle: "lines 3-14", op. 19 (Семь романсов и дуэтов = Sem' romansov i du`etov (Seven romances and duets)) no. 4 (1881), published 1881 [ voice and piano ], St Petersburg, Bessel [sung text checked 1 time]
- by Vyacheslav Karatygin (1875 - 1925), "Только что на проталинах" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "就在冰雪消融", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-15
Line count: 14
Word count: 57