by Vladimir Sergeyevich Solovyov (1853 - 1900)
Бедный друг, истомил тебя путь
Language: Russian (Русский)
Бедный друг, истомил тебя путь, Темен взор, и венок твой измят. Ты войди же ко мне отдохнуть. Потускнел, догорая, закат. Где была и откуда идешь, Бедный друг, не спрошу я, любя; Только имя мое назовешь — Молча к сердцу прижму я тебя. Смерть и Время царят на земле,— Ты владыками их не зови; Все, кружась, исчезает во мгле, Неподвижно лишь солнце любви.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vladimir Sergeyevich Solovyov (1853 - 1900), no title, written 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Бедный друг", op. 33 no. 3, published 1922 [ voice and piano ], from Шесть стихотворений В. Соловьёва, no. 3, Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Emil Cooper (1877 - 1960), as Эмиль Альбертович Купер, "Бедный друг, итомил тебя путь" [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Бедный друг, истомил тебя путь", op. 319 (Zehn Lieder nach Vladimir S. Solov’ov) no. 3 (2021) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-15
Line count: 12
Word count: 62