by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Čto šepčeš' ty noč'ju vesennej
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Čto šepčeš' ty noč'ju vesennej
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 17
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Petrovich Koptyayev (1868 - 1941), "Что шепчешь ты ночью весенней", op. 19 (Fünf Lieder) no. 5 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Emily (Jane Davis) Pfeiffer (1827 - 1890) , "Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, pages 197-198, first published 1887 ; composed by George Frederick Boyle.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frederick Brandeis.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2021-07-19