
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Calme des nuits, fraîcheur des soirs, Vaste scintillement des mondes, Grand silence des antres noirs Vous charmez les âmes profondes. L'éclat du soleil, la gaité, Le bruit plaisent aux plus futiles; Le poète seul est hanté Par l'amour des choses tranquilles.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Calme des nuits", op. 68 (Deux chœurs) no. 1 (1882), published 1883 [ SATB chorus and piano ad libitum ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "Kalmte van nachten", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Stille der Nacht", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Tranquilidad de las noches", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Martin Stock
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Kalmte der nachten, koelte van avonden, Weids geflonker van hemellichamen Grootse stilte in zwarte spelonken Jullie betoveren diepzinnige zielen. Schittering van de zon, vrolijkheid en lawaai behagen de meer oppervlakkigen; Alleen de dichter wordt gegrepen door de liefde voor rustige zaken.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Nicolaas (Koos) Jaspers, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2021-07-20
Line count: 8
Word count: 41