LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,281)
  • Text Authors (19,796)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Prosper Mérimée (1803 - 1870)
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Les braves Heyduques
Language: French (Français) 
Dans une caverne, couché sur des cailloux aigus, 
est un brave Heyduque, Christich Mladin. 
A côte de lui est sa femme, la belle Catherine ; 
à ses pieds ses deux braves fils. 
Depuis trois jours ils sont dans cette caverne 
sans manger ; car leurs ennemis gardent 
tous les passages de la montagne, 
et s’ils lèvent la tête, cent fusils se dirigent contre eux. 
Ils ont tellement soif, que leur langue est noire et gonflée ; 
car ils n’ont pour boire qu’un peu d’eau 
croupie dans le creux d’un rocher. 
Cependant pas un n’a osé faire entendre une plainte, 
car ils craignaient de déplaire à Christich Mladin. 
Quand trois jours furent écoulés, Catherine s’écria : 
« Que la sainte Vierge ait pitié de vous, 
et qu’elle vous venge de vos ennemis ! » 
Alors elle a poussé un soupir et elle est morte. 
Christich Mladin a regardé le cadavre d’un œil sec ; 
mais ses deux fils essuyaient leurs larmes 
quand leur père ne les reardait pas. 
Le quatrième jour est venu, et le soleil 
a tari l’eau croupie dans le creux du rocher. 
Alors Christich, l’aîné des fils de Mladin, est devenu fou : 
il a tiré son hanzar et il regardait le cadavre de sa mère 
avec des yeux comme ceux d’un loup auprès d’un agneau. 
Alexandre, son frère cadet, eut horreur de lui ; 
il a tiré son hanzar et s’est percé le bras. 
« Bois mon sang, Christich, et ne commets pas un crime : 
quand nous serons tous morts de faim, 
nous reviendrons sucer le sang de nos ennemis. » 
Mladin s’est levé ; il s’est écrie : « Enfans, debout ! 
Mieux vaut une belle balle que l’agonie de la faim. » 
Ils sont descendus tous les trois 
comme des loups enragés. 
Chacun a tué dix hommes, 
chacun a reçu dix balles dans la poitrine. 
Nos lâches ennemis leur ont coupé la tête, 
et quand ils la portaient en triomphe, 
ils osaient à peine la regarder, 
tant ils craignaient Christich Mladin et ses fils.

Confirmed with Prosper Mérimée, La Guzla, ou Choix Poésies Illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie, et l'Herzegowine, Paris, Levrault, 1827, pages 67-71. Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Text Authorship:

  • by Prosper Mérimée (1803 - 1870), "Les braves Heyduques", appears in La Guzla [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) , "Гайдук Хризич", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 6 ; composed by César Antonovich Cui.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-05
Line count: 40
Word count: 328

Gajduk Khrizich
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
V peshchere, na ostrykh kamen'jakh
Pritailsja khrabryj gajduk Khrizich.
S nim zhena jego Katerina,
S nim jego dva milye syna,
Im nel'zja iz peshchery vyjti.
Steregut ikh nedrugi zlye.
Koli chut' oni golovu podymut,
V nikh priceljatsja totchas sorok ruzhej.
Oni tri dnja, tri nochi ne jeli,
Pili tol'ko vodu dozhdevuju,
Nakoplennuju vo vpadine kamnja.
Na chetvertyj vzoshlo krasno solnce,
I voda vo vpadine issjakla.
Togda molvila, vzdokhnuvshi, Katerina:
«Gospod' bog! pomiluj nashi dushi!» —
I upala mertvaja na zemlju.
Khrizich, gljadja na neje, ne zaplakal,
Synov'ja plakat' pri nem ne smeli;
Oni tol'ko ochi otirali,
Kak ot nikh otvorachivalsja Khrizich.
V pjatyj den' starshij syn obezumel,
Stal gljadet' on na mertvuju mater',
Budto volk na spjashchuju kózu.
Jego brat, vidja to, ispugalsja.
Zakrichal on starshemu bratu:
«Milyj brat! ne gubi svoju dushu;
Ty napejsja gorjachej mojej krovi,
A umrem my golodnoju smert'ju,
Stanem my vykhodit' iz mogily
Krov' sosat' nashikh nedrugov spjashchikh».
Khrizich vstal i promolvil; «Polno!
Luchshe pulja, chem golod i zhazhda».
I vse troje so skaly v dolinu
Sbezhali, kak beshenye volki.
Semerykh ubil iz nikh kazhdyj,
Sem'ju puljami kazhdyj iz nikh prostrelen;
Golovy vragi u nikh otsekli
I na kop'ja svoi nasadili, —
A i tut gljadet' na nikh ne smeli.
Tak im strashen byl Khrizich s synov'jami.

Confirmed with А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений: В 16 т., М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 3, кн. 1. Стихотворения, 1826—1836. Сказки, 1948, pages 402—403.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Гайдук Хризич", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Prosper Mérimée (1803 - 1870), "Les braves Heyduques", appears in La Guzla
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Гайдук Хризич", op. 99 no. 4 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 4, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-05
Line count: 40
Word count: 212

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris