by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Voevoda Miloš
Language: Russian (Русский)
Nad Serbiej smilujsja ty, bože! Zaedajut nas volki janyčary! Bez viny nam golovy režut, Našich žen obižajut, pozorjat, Synovej v nevolju zabirajut, Krasnych devok zastavljajut v nasmešku Raspevat' zazornye pesni I pljasat' basurmanskie pljaski. Stariki daže s nami soglasny: Unimat' nas oni perestali, — Už i im nesterpimo nasil'e. Gusljary nas v glaza ukorjajut: Dolgo l' vam mirvolit' janyčaram? Dolgo l' vam terpet' opleuchi? Ili vy už ne serby, — cygany? Ili vy ne mužčiny, — staruchi? Vy brosajte vaši belye domy, Uchodite v Velijskoe uščel'e, — Tam groza gotovitsja na turok, Tam družinu svoju sobiraet Staryj serbin, voevoda Miloš.
Confirmed with А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений: В 16 т., М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 3, кн. 1. Стихотворения, 1826—1836. Сказки, 1948, page 411.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Воевода Милош", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Воевода Милош", op. 99 no. 6 (1915), published 1916 [ men's chorus and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 6, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-06
Line count: 21
Word count: 100