LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Vojevoda Milosh
Language: Russian (Русский) 
Nad Serbijej smilujsja ty, bozhe!
Zajedajut nas volki janychary!
Bez viny nam golovy rezhut,
Nashikh zhen obizhajut, pozorjat,
Synovej v nevolju zabirajut,
Krasnykh devok zastavljajut v nasmeshku
Raspevat' zazornye pesni
I pljasat' basurmanskije pljaski.
Stariki dazhe s nami soglasny:
Unimat' nas oni perestali, —
Uzh i im nesterpimo nasil'e.
Gusljary nas v glaza ukorjajut:
Dolgo l' vam mirvolit' janycharam?
Dolgo l' vam terpet' opleukhi?
Ili vy uzh ne serby, — cygany?
Ili vy ne muzhchiny, — starukhi?
Vy brosajte vashi belye domy,
Ukhodite v Velijskoje ushchel'e, —
Tam groza gotovitsja na turok,
Tam druzhinu svoju sobirajet
Staryj serbin, vojevoda Milosh.

Confirmed with А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений: В 16 т., М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 3, кн. 1. Стихотворения, 1826—1836. Сказки, 1948, page 411.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Воевода Милош", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Воевода Милош", op. 99 no. 6 (1915), published 1916 [ men's chorus and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 6, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-06
Line count: 21
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris