by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Voevoda Milosh
Language: Russian (Русский)
Nad Serbiej smilujsya ty', bozhe! Zaedayut nas volki yany'chary'! Bez viny' nam golovy' rezhut, Nashix zhen obizhayut, pozoryat, Sy'novej v nevolyu zabirayut, Krasny'x devok zastavlyayut v nasmeshku Raspevat` zazorny'e pesni I plyasat` basurmanskie plyaski. Stariki dazhe s nami soglasny': Unimat` nas oni perestali, — Uzh i im nesterpimo nasil`e. Guslyary' nas v glaza ukoryayut: Dolgo l` vam mirvolit` yany'charam? Dolgo l` vam terpet` opleuxi? Ili vy' uzh ne serby', — cy'gany'? Ili vy' ne muzhchiny', — staruxi? Vy' brosajte vashi bely'e domy', Uxodite v Velijskoe ushhel`e, — Tam groza gotovitsya na turok, Tam druzhinu svoyu sobiraet Stary'j serbin, voevoda Milosh.
Confirmed with А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений: В 16 т., М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 3, кн. 1. Стихотворения, 1826—1836. Сказки, 1948, page 411.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Воевода Милош", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Воевода Милош", op. 99 no. 6 (1915), published 1916 [ men's chorus and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 6, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-06
Line count: 21
Word count: 100