by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
My vstretilis' s toboju v chrame
Language: Russian (Русский)
My vstretilis' s toboju v chrame I žili v radostnom sadu, No vot zlovonnymi dvorami Pošli k prokljat'ju i trudu. My minovali vse vorota I v každom videli okne, Kak tjaželo ležit rabota Na každoj sognutoj spine. I vot pošli tuda, gde budem My žit' pod nizkim potolkom, Gde prokljali drug druga ljudi, Ubitye svoim trudom. Starajas' ne zapačkat' plat'ja, Ty šla mež spjaščich na polu; No samyj son ich byl prokljat'e, Von tam — v zaplëvannom uglu… Ty obernulas', zagljanula Doverčivo v moi glaza… I na ščeke moej blesnula, Skatilas' p'janaja sleza. [Net! Sčast'e]1 — prazdnaja zabota, [Ved']2 molodost' davno prošla. Nam skorotaet vek rabota, Mne — molotok, tebe — igla. Sidi, da šej, smotri v okoško, Ljudej povsjudu gonit trud, A te, komu trudnej nemnožko, Te pesni dlinnye pojut. JA bliz tebja rabotat' stanu, Avos', ty ne pripomniš' mne, Čto ja uvidel dno stakana, Topja otčajan'e v vine.
G. Sviridov sets stanzas 1-7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sviridov: "Ведь счастье"
2 Sviridov: "А"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), "Холодный день", written 1906, appears in Стихотворения. Книга вторая (1904-1908), in 4. Город (1904-1908) (Gorod) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Мы встретились с тобою в храме", stanzas 1-7 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-27
Line count: 32
Word count: 150