by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
By'l by' na Araze u menya bashtan —
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
By'l by' na Araze u menya bashtan — Posadil by' ivu, rozy' ya, da mak, Pod tenistoj ivoj splel by' ya shalash, V shalashe by' vechno plamenel ochag! Chtoby' sidela ryadom milaya Shushan, Chtoby' nam drug druga u ognya laskat`! Kaby' na Araze zavesti bashtan, Dlya Shushik lilejnoj otdy'xa ne znat`!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1915 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Был бы у меня баштан", 1950 [ tenor and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 4 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 8
Word count: 51