by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Sestre
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Slovno molnii luč, slovno grom iz tuč, Omračen dušoj, ja na boj pošel. Slovno staja tuč nad zubcami kruč, Milyj drug sestra, brat tvoj v boj pošel. A utichnet boj — ne išči menja V udaloj tolpe boevych druzej, Ty išči, sestra, vorona konja, On kopytom b'et v tišine polej. Ne išči duša, ne išči družka, Na chmel'nom piru, sred' tovariščej, Vzvoet gornyj vetr, kinet gorst' peska V tvoego družka na požarišče… I čužaja mat', ne rodnaja mat' Budet slezy lit' nad mogiloju, Ne moja sestra — gorevat', rydat', Rassypat' cvety nad mogiloju.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Сестре", 1950 [ tenor and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 10 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 16
Word count: 93