by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Sestre
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Slovno molnii luch, slovno grom iz tuch, Omrachen dushoj, ya na boj poshel. Slovno staya tuch nad zubczami kruch, Mily'j drug sestra, brat tvoj v boj poshel. A utixnet boj — ne ishhi menya V udaloj tolpe boevy'x druzej, Ty' ishhi, sestra, vorona konya, On kopy'tom b`et v tishine polej. Ne ishhi dusha, ne ishhi druzhka, Na xmel`nom piru, sred` tovarishhej, Vzvoet gorny'j vetr, kinet gorst` peska V tvoego druzhka na pozharishhe… I chuzhaya mat`, ne rodnaya mat` Budet slezy' lit` nad mogiloyu, Ne moya sestra — gorevat`, ry'dat`, Rassy'pat` czvety' nad mogiloyu.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Сестре", 1950 [ tenor and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 10 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 16
Word count: 93