by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Ya bezmolvno lyubuyus` krasoyu tvoej
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ya bezmolvno lyubuyus` krasoyu tvoej, Polon radostny'x dum, svetly'x gryoz o lyubvi. YA lovlyu chudny'j vzor tvoix yasny'x ochej, — I trepeshhet dusha, kak v minuvshie dni… Tochno v nezhnom, laskayushhem vzore tvoyom Uly'baetsya mne novoj zhizni vesna, I prosnulas` lyubov` v moyom serdce bol`nom, I xolodnuyu grud` vnov` sogrela ona. Tochno vizhu ya svetly'j, charuyushhij son: Novy'j mir, polny'j schast`ya, otkry't predo mnoj, I, otvetnoj lyubov`yu tvoej upoyon, YA zhivu, ya dy'shu — dlya tebya lish` odnoj!.. O, pridyot li kogda mig zhelanny'j lyubvi?!. Dash` li volyu ty' mne svoi gryozy' izlit`? I lyubvi poceluj suzhdeno li, skazhi, S e`tix rozovy'x gub mne v otvet poluchit`?!.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "В её альбом" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Грёзы", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 7, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 107