by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Ja bezmolvno ljubujus' krasoju tvojej
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ja bezmolvno ljubujus' krasoju tvojej, Polon radostnykh dum, svetlykh grjoz o ljubvi. Ja lovlju chudnyj vzor tvoikh jasnykh ochej, — I trepeshchet dusha, kak v minuvshije dni… Tochno v nezhnom, laskajushchem vzore tvojom Ulybajetsja mne novoj zhizni vesna, I prosnulas' ljubov' v mojom serdce bol'nom, I kholodnuju grud' vnov' sogrela ona. Tochno vizhu ja svetlyj, charujushchij son: Novyj mir, polnyj schast'ja, otkryt predo mnoj, I, otvetnoj ljubov'ju tvojej upojon, Ja zhivu, ja dyshu — dlja tebja lish' odnoj!.. O, pridjot li kogda mig zhelannyj ljubvi?!. Dash' li volju ty mne svoi grjozy izlit'? I ljubvi poceluj suzhdeno li, skazhi, S `etikh rozovykh gub mne v otvet poluchit'?!.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "В её альбом" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Грёзы", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 7, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 107