by Smbat Shahaziz (1841 - 1907)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Ona k grudi prizhala vnov`
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ona k grudi prizhala vnov` Moyu trepeshhushhuyu ruku I govorila… pro lyubov`, Pro chuvstvo nezhnoe i muku… «Lyubov` — ogon`, izgnavshij t`mu, Vsyo pogloshhayushhij myatezhno… No, esli pishhi net emu, On ugasaet beznadezhno… Lyubov` — luch sveta dlya lyudej, Istochnik schast`ya nezemnogo, Lyubov` — svetil`nik yuny'x dnej, Nadezhda serdcza molodogo. Eyo charuyushhij prizy'v Razbudit vsyo, chto v lyudyax zhivo, By'ly'e gryozy' voskresiv, Zvucha svobodno i pravdivo! Poka siyaet nebosklon, I serdce plamennoe b`yotsya, Lyubi! ved` zhizn` projdyot, kak son. Chto promel`knulo — ne vernyotsya!.. Podumaj, — mrachny'j den` pridyot, Zarya pomerknet, dogoraya, I nas, bessil`ny'x, smert` voz`myot, Pokroet prax zemlya sy'raya… Uzhel` menya ty' ogorchish`, I k drugu tshhetno ya vzy'vayu? Vzglyani: molchan`e ty' xranish`, A ya uzh slyozy' prolivayu!..»
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "Повесть любви" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Smbat Shahaziz (1841 - 1907) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Любовь", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 9, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-03
Line count: 28
Word count: 120