by Smbat Shahaziz (1841 - 1907)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Ona k grudi prizhala vnov'
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ona k grudi prizhala vnov' Moju trepeshchushchuju ruku I govorila… pro ljubov', Pro chuvstvo nezhnoje i muku… «Ljubov' — ogon', izgnavshij t'mu, Vsjo pogloshchajushchij mjatezhno… No, jesli pishchi net jemu, On ugasajet beznadezhno… Ljubov' — luch sveta dlja ljudej, Istochnik schast'ja nezemnogo, Ljubov' — svetil'nik junykh dnej, Nadezhda serdca molodogo. Jejo charujushchij prizyv Razbudit vsjo, chto v ljudjakh zhivo, Bylye grjozy voskresiv, Zvucha svobodno i pravdivo! Poka sijajet nebosklon, I serdce plamennoje b'jotsja, Ljubi! ved' zhizn' projdjot, kak son. Chto promel'knulo — ne vernjotsja!.. Podumaj, — mrachnyj den' pridjot, Zarja pomerknet, dogoraja, I nas, bessil'nykh, smert' voz'mjot, Pokrojet prakh zemlja syraja… Uzhel' menja ty ogorchish', I k drugu tshchetno ja vzyvaju? Vzgljani: molchan'e ty khranish', A ja uzh sljozy prolivaju!..»
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "Повесть любви" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Smbat Shahaziz (1841 - 1907) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Любовь", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 9, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-03
Line count: 28
Word count: 120