by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Nebesnaja rosa
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Den' pogas, i noč' prišla. V čërnoj t'me duša svetla. V smerti žizn', i taet smert'. Neba gasnuščaja tverd' Novoj vspychnula krasoj: Tam serebrjanoj rosoj, V samoj smerti žizn' ljubja, Noč' usypala sebja. Chodjat Angely vo mgle, Slëzy sčast'ja šljut zemle, Slavjat svetlogo Tvorca, Ljubjat, ljubjat bez konca.
Confirmed with К. Д. Бальмонт, Полное собрание стихов. Том первый, Издание четвертое, М.: Изд. Скорпион, 1914.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Нeбесная роса", appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 4. Между ночью и днём (Mezhdu nochju i dnjom), no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Небесная роса", op. 35 (Хоров a cappella для мужских голосов (Khorov a cappella dlja muzhskikh golosov) = Choruses a cappella for male voices) no. 8 (1912-1913), published 1914 [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "上天的露水珠", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-06
Line count: 12
Word count: 48