by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Nebesnaya rosa
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Den` pogas, i noch` prishla. V chyornoj t`me dusha svetla. V smerti zhizn`, i taet smert`. Neba gasnushhaya tverd` Novoj vspy'xnula krasoj: Tam serebryanoj rosoj, V samoj smerti zhizn` lyubya, Noch` usy'pala sebya. Xodyat Angely' vo mgle, Slyozy' schast`ya shlyut zemle, Slavyat svetlogo Tvorcza, Lyubyat, lyubyat bez koncza.
Confirmed with К. Д. Бальмонт, Полное собрание стихов. Том первый, Издание четвертое, М.: Изд. Скорпион, 1914.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Нeбесная роса", appears in В безбрежности (V bezbrezhnosti), in 4. Между ночью и днём (Mezhdu nochju i dnjom), no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Небесная роса", op. 35 (Хоров a cappella для мужских голосов (Khorov a cappella dlja muzhskikh golosov) = Choruses a cappella for male voices) no. 8 (1912-1913), published 1914 [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "上天的露水珠", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-06
Line count: 12
Word count: 48