by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Белый лебедь
Language: Russian (Русский)
Белый лебедь, лебедь чистый, Сны твои всегда безмолвны, Безмятежно-серебристый, Ты скользишь, рождая волны. Под тобою — глубь немая. Без привета, без ответа, Но скользишь ты, утопая В бездне воздуха и света. Над тобой — Эфир бездонный С яркой Утренней Звездою. Ты скользишь, преображённый Отражённой красотою. Символ нежности бесстрастной, Недосказанной, несмелой, Призрак женственно-прекрасный Лебедь чистый, лебедь белый!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Белый лебедь", appears in Тишина (Tishina), in 4. Воздушно-белые (Vozdushno-belyje), no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Белый лебедь", published 1906 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Sergey Ivanovich Pototsky (1883 - 1958), "Белый лебедь", op. 7 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Белый лебедь", op. 7 (Стихотворения (Stikhotvorenija) = Poems) no. 1 (1909-1910) [ women's chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Белый лебедь", op. 11 (1915), published 1917, Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Белый лебедь", op. 35 (Хоров a cappella для мужских голосов (Khorov a cappella dlja muzhskikh golosov) = Choruses a cappella for male voices) no. 15, published 1914 [ chorus ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-15
Line count: 16
Word count: 56