LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by V. Rebikov

 𝄞 Composer 𝄞 

Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920)

Владимир Иванович Ребиков

See Opus Order | Catalog Order

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

All titles of vocal settings in Alphabetic order

  • Belyj lebed' = Белый лебедь, op. 11 (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Bushujet polaja voda = Бушует полая вода (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Cvetok = Цветок (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Louis Gustave Fortune Ratisbonne) FRE
  • Dozhdalsja ja svetlogo maja = Дождался я светлого мая (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) ENG FRE FRE
  • Dykhan'em tirskikh aromatov = Дыханьем тирских ароматов (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
  • Gde b ni upalo vozle ruchejka = Где б ни упало возле ручейка (Text: Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
  • Gde gnutsja nad omutom lozy = Где гнутся над омутом лозы (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
  • Golos izdaleka = Голос издалека, op. 20 no. 6 (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) FRE FRE GER
  • I nochi, i dni primel'kalis' = И ночи, и дни примелькались (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
  • Ja ne shchadil sebja = Я не щадил себя (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Ja pomnju vecher = Я помню вечер (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
  • Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
  • Ja zaglushil moi muchen'ja = Я заглушил мои мученья (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Lastochki propali = Ласточки пропали (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
  • Legenda = Легенда (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Richard Henry Stoddard) FRE
  • Ljubili li vy, kak ja = Любили ли вы, как я (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
  • Moja lastochka sizokrylaja = Моя ласточка сизокрылая (Text: Spiridon Dmitrievich Drozhzhin)
  • Nad svezhej mogiloj = Над свежей могилой (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) ENG ENG
  • Na prude = На пруде (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Nastrojenije = Настроение (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
  • Na zare = На заре (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Ne uprekaj menja = Не упрекай меня (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Noch'ju = Ночью (Text: Ivan Alekseyevich Belousov) [x]
  • Oblakom volnistym = Облаком волнистым (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
  • Ona cvety svoi ljubila = Она цветы свои любила (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov)
  • Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Otryvok iz A. Mjusse = Отрывок из А. Мюссе (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin after Louis Charles Alfred de Musset) ENG FRE
  • Otvori, ditja, okoshko = Отвори, дитя, окошко (Text: Volkslieder )
  • Pesn' gondol'era = Песнь гондольера (Text: I. M.) [x]
  • Polnoch' = Полночь, op. 32 (Melodeklamatsii) no. 2 (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CHI ENG FRE FRE
  • Primety oseni = Приметы осени (Text: Ivan Alekseyevich Belousov) [x]
  • Ptichka = Птичка (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
  • Ptichka = Птичка (Text: Fyodor Tumansky)
  • Razluka = Разлука (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
  • Serebrjas' perelivami zvjozdnykh luchej = Серебрясь переливами звёздных лучей (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Severnoje more = Северное море (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Sljozy = Слёзы (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
  • Sosna = Сосна (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR UKR
  • Tikho plamja zor'ki jasnoj = Тихо пламя зорьки ясной (Text: Ivan Alekseyevich Belousov)
  • Travka zelenejet = Травка зеленеет, JHW XXXII/3 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
  • Tri nochi = Три ночи [x]
  • Ty mne byla sestroj = Ты мне была сестрой (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • U kamina = У камина (Text: Yu. B.) [x]
  • U kolybeli = У колыбели (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
  • U mogily = У могилы (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
  • Vdali ot zemli = Вдали от земли (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Vechernjaja molitva = Вечерняя молитва (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Vecher = Вечер (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Vesennije vody = Весенние воды (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI ENG ENG ENG FRE FRE GER JPN
  • Vesennjaja skazka = Весенняя сказка (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • V ljubvi, kak v revnosti = В любви, как в ревности (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
  • Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗ ENG GER UKR
  • V pojezde = В поезде (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
  • Vsju-to, vsju moju dorozhku = Всю-то, всю мою дорожку (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
  • V tot tikhij chas, kogda neslyshnymi shagami = В тот тихий час, когда неслышными шагами (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
  • Zhavoronok = Жаворонок (Text: Nestor Vasil'yevich Kukol'nik) ENG ENG FRE
  • Zima nedarom zlitsja = Зима недаром злится (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI FRE
  • Zimnij vecher = Зимний вечер (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
  • Zvjozdy = Звёзды (Text: Ivan Alekseyevich Bunin) CHI

Last update: 2025-07-14 06:06:33

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris