Texts to Art Songs and Choral Works by V. Rebikov
See Opus Order | Catalog Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Belyj lebed' = Белый лебедь, op. 11 (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Bushujet polaja voda = Бушует полая вода (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Cvetok = Цветок (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Louis Gustave Fortune Ratisbonne) FRE
- Dozhdalsja ja svetlogo maja = Дождался я светлого мая (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) ENG FRE FRE
- Dykhan'em tirskikh aromatov = Дыханьем тирских ароматов (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
- Gde b ni upalo vozle ruchejka = Где б ни упало возле ручейка (Text: Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
- Gde gnutsja nad omutom lozy = Где гнутся над омутом лозы (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Golos izdaleka = Голос издалека, op. 20 no. 6 (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) FRE FRE GER
- I nochi, i dni primel'kalis' = И ночи, и дни примелькались (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- Ja ne shchadil sebja = Я не щадил себя (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Ja pomnju vecher = Я помню вечер (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
- Ja zaglushil moi muchen'ja = Я заглушил мои мученья (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Lastochki propali = Ласточки пропали (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Legenda = Легенда (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Richard Henry Stoddard) FRE
- Ljubili li vy, kak ja = Любили ли вы, как я (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Moja lastochka sizokrylaja = Моя ласточка сизокрылая (Text: Spiridon Dmitrievich Drozhzhin)
- Nad svezhej mogiloj = Над свежей могилой (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) ENG ENG
- Na prude = На пруде (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Nastrojenije = Настроение (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
- Na zare = На заре (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Ne uprekaj menja = Не упрекай меня (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Noch'ju = Ночью (Text: Ivan Alekseyevich Belousov) [x]
- Oblakom volnistym = Облаком волнистым (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Ona cvety svoi ljubila = Она цветы свои любила (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov)
- Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Otryvok iz A. Mjusse = Отрывок из А. Мюссе (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin after Louis Charles Alfred de Musset) ENG FRE
- Otvori, ditja, okoshko = Отвори, дитя, окошко (Text: Volkslieder )
- Pesn' gondol'era = Песнь гондольера (Text: I. M.) [x]
- Polnoch' = Полночь, op. 32 (Melodeklamatsii) no. 2 (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CHI ENG FRE FRE
- Primety oseni = Приметы осени (Text: Ivan Alekseyevich Belousov) [x]
- Ptichka = Птичка (Text: Fyodor Tumansky)
- Ptichka = Птичка (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- Razluka = Разлука (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Serebrjas' perelivami zvjozdnykh luchej = Серебрясь переливами звёздных лучей (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Severnoje more = Северное море (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Sljozy = Слёзы (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- Sosna = Сосна (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR UKR
- Tikho plamja zor'ki jasnoj = Тихо пламя зорьки ясной (Text: Ivan Alekseyevich Belousov)
- Travka zelenejet = Травка зеленеет, JHW XXXII/3 (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Tri nochi = Три ночи [x]
- Ty mne byla sestroj = Ты мне была сестрой (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- U kamina = У камина (Text: Yu. B.) [x]
- U kolybeli = У колыбели (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
- U mogily = У могилы (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Vdali ot zemli = Вдали от земли (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Vechernjaja molitva = Вечерняя молитва (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Vecher = Вечер (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Vesennije vody = Весенние воды (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI ENG ENG ENG FRE FRE GER
- Vesennjaja skazka = Весенняя сказка (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- V ljubvi, kak v revnosti = В любви, как в ревности (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
- Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗ ENG GER UKR
- V pojezde = В поезде (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Vsju-to, vsju moju dorozhku = Всю-то, всю мою дорожку (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- V tot tikhij chas, kogda neslyshnymi shagami = В тот тихий час, когда неслышными шагами (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Zhavoronok = Жаворонок (Text: Nestor Vasil'yevich Kukol'nik) ENG ENG FRE
- Zima nedarom zlitsja = Зима недаром злится (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI FRE
- Zimnij vecher = Зимний вечер (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
- Zvjozdy = Звёзды (Text: Ivan Alekseyevich Bunin) CHI
Last update: 2025-04-30 04:28:26