LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Klaus Groth (1819 - 1899)

Dat Hus
Language: Plattdeutsch 
Verstȩken mank Eschen dar steit en lütt Hus, 
Da's Abends so sachen, dar röhrt sik keen Mus, 
Dar schint ut de Blæder en Licht rein so blank,
En Olsche in Læhnstohl, un Se op de Bank. 

Dat schint mi in Ogen, dat treckt mi in Sinn, 
Dat treckt mi in Schummern so heemli derhin,
So warm un so luri, weet sülm ni wosück -- 
Ik sta ünnert Finster un frei mi un kik. 

Un sitt wi to snacken umt Licht oppe Bank,
So schint mi ȩr Backen noch eenmal so blank,
Denn is dat so ruhi, denn röhrt sik keen Mus:
O, kunn ik der bliben, un muss ni to Hus! 

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 549.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Dat Hus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Das Haus", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 1 ; composed by Friedrich Hinrichs, Anton Rückauf.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Das Haus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1 ; composed by Adolf Müller, jun..
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 12
Word count: 110

Versteckt unter Eschen da steht ein...
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Versteckt unter Eschen da steht ein klein Haus, 
Da ists Abends so sachte, da rührt sich keine Maus, 
Da scheint durch die Blätter ein Licht gar so blank, 
Eine Alte im Lehnstuhl, und Sie auf der Bank. 

Das scheint mir in die Augen, das zieht mir in den Sinn,
Das zieht mich im Dämmern so heimlich dahin,
So warm und so traulich, weiß selber nicht wie --
So steh unterm Fenster und freu mich und schau. 

Und sitzen wir plaudernd ums Licht auf der Bank,
So glänzen ihre Backen mir noch einmal so blank,
Dann ist es so ruhig, da rührt sich keine Maus:
O könnt ich da bleiben und müßt nicht nach Haus. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 548.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Das Haus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Dat Hus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolf Müller, jun. (1839 - 1901), "Versteckt unter Eschen", op. 19 (Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1880 [ voice and piano ], Wiener-Neustadt, Wedl  [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 12
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris