by Hermann Hesse (1877 - 1962)

Musik des Weltalls und Musik der Meister
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG SAN
Musik des Weltalls und Musik der Meister
Sind wir bereit in Ehrfurcht anzuhören,
Zu reiner Feier die verehrten Geister
Begnadeter Zeiten zu beschwören.
 
Wir lassen vom Geheimnis uns erheben
Der magischen Formelschrift, in deren Bann
Das Uferlose, Stürmende, das Leben
Zu klaren Gleichnissen gerann.
 
Sternbildern gleich ertönen sie kristallen,
In ihrem Dienst ward unserm Leben Sinn,
Und keiner kann aus ihren Kreisen fallen
Als nach der heiligen Mitte hin.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 338.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "काचमणिक्रीडा", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 12
Word count: 69

काचमणिक्रीडा
Language: Sanskrit (संस्कृतम्)  after the German (Deutsch) 
सर्वलोकस्य सङ्गीतङ्गुरूणां सङ्गीतञ्च
वयमुद्यताः पूजायां श्रोतुं
शुद्धाय मखाय पूजितानात्मनो
गुणसम्पन्नानाङ्कालानामभिमन्त्रयितुम्॥

वयमस्मानुत्थापयामो गुह्येन
मन्त्रशास्त्रविद्यायाः। तस्याः संवनने
अपारञ्चण्डन्तज्जीवितम्
अशीयत प्रसन्नदृष्टान्ता भवत्॥

ऋक्षाणीव ते ध्वनन्ति स्फटिकवत्।
तेषां सेवायामस्माकञ्जीवनस्यार्थोऽभवत्।
न केनचित्तेषाञ्चक्रेभ्यः पतितुं शक्यते
परम्पुण्यम्मध्यम्प्रति॥

Transliteration of the title: "kācamaṇikrīḍā" and the text :
sarvalokasya saṁgītaṁ gurūṇāṁ saṁgītaṁ ca
vayam udyatāḥ pūjāyāṁ śrotuṁ
śuddhāya makhāya pūjitān ātmano
guṇasampannānāṁ kālānām abhimantrayitum ||

vayam asmān utthāpayāmo guhyena
mantraśāstravidyāyāḥ | tasyāḥ saṁvanane
apāraṁ caṇḍaṁ taj jīvitam
aśīyata prasannadr̥ṣṭāntā bhavat ||

r̥kṣāṇīva te dhvananti sphaṭikavat |
teṣāṁ sevāyām asmākaṁ jīvanasyārtho 'bhavat |
na kenacit teṣāṁ cakrebhyaḥ patituṁ śakyate
paraṁ puṇyaṁ madhyaṁ prati ||

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Sanskrit (संस्कृतम्) copyright © 2021 by Holger Christian Teipel-Jahr, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2021-09-24
Line count: 12
Word count: 30