LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
Translation Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891)

Wanderspruch
Language: German (Deutsch) 
Auf der Reise lieb' ich sehr 
Freundliches Begegnen, 
Scheu die englisch Groben, mehr
Noch die deutsch Verlegnen.

Wetter, Weg und Kostbescheid 
Mögen uns vereinen; 
Man vertraut sich mit der Zeit:
Denken -- Fühlen -- Meinen. 

Denkt man gleich, mag man sich freu'n;
Ungleich, -- sich ergötzen;
Reisekameradsverein 
Wird das nicht verletzen. 

Ist mein Geist auch in Peru,
Deiner auch in Flandern, 
Können wir im selben Nu 
Doch beisammen wandern! 

Fröhlich steigen, friedlich ruhn,
Kämpfen mit den Räubern,
Uns im Wirthshaus gütlich thun 
Mit vereinten Leibern. 

Und es wird, was leicht begann, 
Sich zum Ernste wenden.
Als Gesell schloß man sich an, 
Um als Freund zu enden. 

Confirmed with Gedichte von Franz von Schober, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1842, pages 73-74.


Text Authorship:

  • by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882), "Wanderspruch", subtitle: "An C. Freiherrn v. Feuchtersleben", appears in Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Wanderspruch", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 4, Leipzig: C.G. Röder, also set in French (Français) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François Sabatier (1818 - 1891) ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-04-20
Line count: 24
Word count: 103

Chanson de Voyage
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
En voyage j'aime fort
faire connaissance,
mais je crains le froid Milord
plain d'impertinence.

Connaissances en chemin
sont bien vite faites ;
L'on se communique enfin
ses pensées secrètes.

Sommes nous d'accord - c'est bien ;
mieux, si l'on dispute.
Qui se fâche pour un rien,
parce qu'on discute ?

Mon esprit court - il à l'Est,
quand à Nord tu trembles,
rien qu'un mot suffit, et - Zest !
L'on f ait route ensemble !

Des fatigues, des brigands
vous remet l'auberge,
l'on s'y donne du bon temps
et l'on s'y goberge.

Et ce qui fut jeu, plus tard
devient véritable.
Compagnons on vint, on part
des amis durables.

Text Authorship:

  • Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882), "Wanderspruch", subtitle: "An C. Freiherrn v. Feuchtersleben", appears in Gedichte
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Chanson de Voyage", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 4, Leipzig: C.G. Röder, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2024-01-27
Line count: 24
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris