by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829)
Language: German (Deutsch)
Windes Rauschen, Gottes Flügel, Tief in kühler Waldesnacht; Wie der Held in Rosses Bügel, Schwingt sich des Gedankens Macht. Wie die alten Tannen sausen, Hört man Geistes Wogen brausen. Herrlich ist der Flamme Leuchten In des Morgenglanzes Thau, Oder die das Feld beleuchten, Blitze, schwanger oft von Tod. Rasch die Flamme zuckt und lodert, Wie zu Gott hinaufgefodert. Ewig's Rauschen sanfter Quellen Zaubert Blumen aus dem Schmerz, Trauer doch in linden Tönen Schlägt uns lockend an das Herz; Fernab hin der Geist gezogen, Die uns locken, durch die Wogen. Drang des Lebens aus der Hülle, Kampf der starken Triebe wild, Wird zur schönsten Liebesfülle, Durch des Geistes Hauch gestillt. Schöpferischer Lüfte Wehen Fühlt man durch die Seele gehen. Windes Rauschen, Gottes Flügel, Tief in kühler Waldesnacht, Frei gegeben alle Zügel Schwingt sich des Gedankens Macht, Hört in Lüften ohne Grausen Den Gesang der Geister brausen.
Note: There is a posthumous version of an alternative text, an adaption by Ludwig Stark.
Note for Schubert's song, stanza 5, line 2, word 3: in the final repetition, the word "kühler" reverts to the original "dunkler"
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Im Walde", D 708 (1820), published 1832 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 4016, Wien (Nachlaß-Lieferung 16)
Text Authorship:
- by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Im Walde", first published 1807
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit al bosc (Al bosc) ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nacht in het woud (In het woud)", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit dans la forêt ( Dans la forêt)", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notte nel bosco (Nel bosco)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 145