by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849)
Translation © by Erkki Pullinen

Zum Gloria
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Ehre, Ehre sey Gott in der Höhe!
Singet der Himmlischen selige Schaar.
Ehre, Ehre sey Gott in der Höhe!
Stammeln auch wir, die die Erde gebar.
Staunen nur kann ich, und staunend mich freu'n;
Vater der Welten! doch stimm' ich mit ein:
Ehre sey Gott in der Höhe!

Ehre, Ehre sey Gott in der Höhe!
Kündet der Sterne strahlendes Heer.
Ehre, Ehre sey Gott in der Höhe!
Säuseln die Lüfte, brauset das Meer.
[Feyrender]1 Wesen unendlicher Chor
Jubelt im ewigen Danklied' empor:
Ehre sey Gott in der Höhe!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, pages 4-5.

1 Schubert: "Feiernder"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Glorie, glorie zij God in den hoge!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Gloria", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour le Gloria", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 14
Word count: 88

Gloria
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
“Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”
laulaa taivaallisten autuas joukko.
“Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”
takeltelemme mekin, maan lapset.
Voin vain hämmästellä ja iloita; 
maailmankaikkeuden Isä, mutta yhdyn lauluun:
”Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”

“Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”
julistaa säteilevä tähtiparvi.
“Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”
suhisevat tuulet, kohisee meri.
Juhlivien olentojen loputon kuoro
kaiuttaa ilmoille ikuisen kiitosvirtensä:
Kunnia olkoon Jumalalle korkeuksissa!”

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2022 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 14
Word count: 57