by Carl Schultes (1822 - 1904)
Translation © by Sharon Krebs

Elslein von Caub
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Es liegt ein Städtlein [an dem]1 Rhein,
Ist keines sonst ihm gleich;
Darinnen wohnt die Liebste mein,
Die Schönst' im ganzen Reich!
    Elslein, ach Elslein,
    Du Rose im Laub,
    Dich lieb' ich ewig, 
    Mein Elslein von Caub!

Was nützet Reichtum und Gesind,
Was aller Ahnen Zahl?
Ist kalt das Herz, für Liebe blind,
Ade dann Welt zumal!
    Elslein, ach Elslein,
    Dem Treuschwure glaub':
    Du bist mir alles,
    Mein Elslein von Caub!

Laß' fahren allen Erdentand,
Bleibt dir die Lieb' allein!
Sie führet an der treuen Hand
Zur Seligkeit dich ein!
    Elslein, ach Elslein,
    Bis einst ich bin Staub,
    Bleib' ich dein eigen,
    Mein Elslein von Caub!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Unsere Dichter in Wort und Bild, Band II, herausgegeben von Robert Claußner, Leipzig: Verlagsbuchhandlung von R. Claußner, 1893, pages 219-220.

1 Friedrichs : "am tiefen"; further changes may exist not noted.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Elsie of Caub", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 24
Word count: 106

Elsie of Caub
Language: English  after the German (Deutsch) 
There is a little town by [the]1 Rhine,
No other one is like it;
In it lives my dearest one,
The loveliest in the whole kingdom!
    Elsie, oh Elsie,
    You rose in the leaves,
    You I shall love eternally,
    My Elsie of Caub!

Of what use are riches and servants,
What use are numerous ancestors?
If the heart is cold, blind to love,
Then farewell to the whole world!
    Elsie, oh Elsie,
    You may believe the oath of faithfulness;
    You are everything to me,
    My Elsie of Caub!

Abandon all the trumpery of this earth,
As long as Love alone remains for you!
By its faithful hand, Love shall
Lead you into bliss!
    Elsie, oh Elsie,
    Until someday I am dust,
    I shall remain yours,
    My Elsie of Caub!

View original text (without footnotes)
1 Friedrichs : "the deep"; further changes may exist not noted.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2022-02-26
Line count: 24
Word count: 129