Translation by Bible or other Sacred Texts
Psalmus 25
Language: Latin
1 [In finem. Psalmus David.] Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. 2 Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum. 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. 4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine: 7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam: 10 in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus. 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei. 12 Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 25" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psaume 25" ; composed by Emmanuel Bondeville.
- Also set in French (Français), a translation by Philippe Desportes (1545 - 1606) , appears in Soixante Pseaumes de David mis en vers français, Rouen, Raphael Du Petit Val, first published 1591 [an adaptation] ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 26" ; composed by Friedrich Wilhelm Kücken.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-08-30
Line count: 25
Word count: 149
HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin...
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 [Von David.] HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen. 2 Prüfe mich, HERR, und erprobe mich, erforsche meine Nieren und mein Herz! 3 Denn deine Güte ist mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit. 4 Ich sitze nicht bei heillosen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaftenund sitze nicht bei den Gottlosen. 6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar, 7 dir zu danken mit lauter Stimme und zu verkündigen alle deine Wunder. 8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt. 9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündernnoch mein Leben mit den Blutdürstigen, 10 an deren Händen Schandtat klebt und die gern Geschenke nehmen. 11 Ich aber gehe meinen Weg in Unschuld. Erlöse mich und sei mir gnädig! 12 Mein Fuß steht fest auf rechtem Grund. Ich will den HERRN loben in den Versammlungen.
F. Kücken sets line 8
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 26" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 25"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Kirchweihe", op. 66 no. 4, published 1861, line 8 [ mixed chorus a cappella ], from Motetten für den evangelischen Gottesdienst der königlichen Hofkirche zu Stuttgart, no. 4, Leipzig, Bartholt Senff [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-06-22
Line count: 25
Word count: 172