LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,096)
  • Text Authors (19,432)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation © by Peter Low

Diane estant en l'espesseur d'un bois
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Diane estant en l'espesseur d'un bois,
 Apres auoir mainte beste assenee.
 Prenait le frais, de Nynfes couronnée :
 I'allois resuant comme fay maintefois,

Sans y penser : quand i'ouy une vois,
 Qui m'apela, disant, Nynfe estonnee,
 Que ne t'es tu vers Diane tournee ?
 Et me voyant sans arc & sans carquois,

Qu'as tu trouué, ô compagne, en ta voye,
 Qui de ton arc & flesches ait fait proye ?
 Ie m'animay, respons ie, à un passant.

Et lui getay en vain toutes mes flesches
 Et l'arc après : mais lui les ramassant
 Et les tirant me fit cent & cent bresches.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 104.

Modernized spelling version:

Diane étant en l'épaisseur d'un bois,
Après avoir mainte bête assénée,
Prenait le frais, de Nymphes couronnée.
J'allais rêvant, comme fais mainte fois,

Sans y penser, quand j'ouïs une voix
Qui m'appela, disant : Nymphe étonnée,
Que ne t'es-tu vers Diane tournée ?
Et, me voyant sans arc et sans carquois :

Qu'as-tu trouvé, ô compagne, en ta voie,
Qui de ton arc et flèches ait fait proie ?
- Je m'animai, réponds-je, à un passant,

Et lui jetai en vain toutes mes flèches
Et l'arc après ; mais lui, les ramassant
Et les tirant, me fit cent et cent brèches.

Text Authorship:

  • by Louise Labé (1526 - 1566), no title, written 1552, appears in Sonnets, no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henri-Pierre Poupard (1901 - 1989), as Henri Sauguet, "Chasse", 1927, published 1928 [ high voice and piano ], from Six sonnets de L. Labé, no. 1, Éd. Rouard Lerolle [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 19, Leipzig, Insel-Verlag, first published 1917


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-01-16
Line count: 14
Word count: 97

Diana was seated in a forest glen
Language: English  after the French (Français) 
Diana was seated in a forest glen
after a stint of boar- and roebuck-slaying, 
surrounded by her nymphs, resting and playing. 
And I was in my idle dream ... but then

I heard a loud voice call me and deliver
these words: "Astonished nymph, why do you stand
apart? You ought to join Diana’s band!"
And, noticing I had no bow or quiver:

"Friend, did you meet some robber on your way
who took your bow and arrows for his prey?"
- "A passerby," I said: "entranced me so

that I shot my arrows at him, plus my bow,
in vain: for he just picked them up, took aim,
and coolly pierced my flesh again and again."

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louise Labé (1526 - 1566), no title, written 1552, appears in Sonnets, no. 19
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-11
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris