by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)
Translation Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)
Rosen
Language: Danish (Dansk)
Ved gamle borg i kolde mose stod tavs i sorg den røde rose. Dem lumske orm vil rosen nage. O hårde storm! Den må forsage. Nys rød og sund i solens bade åd fæle mund de fine blade. Ved dunkle lund bespændt i nøden, i hårde stund den venter døden. Bort fra min kind er rosen veget, mit sunkne sind til Gud er steget! O, dødens hånd, du søde, kolde! riv bort de bånd, som her mig holde.
Authorship:
- by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau (1786 - 1832), "Rosen", op. 19 (Deutsche Gesänge mit Begleitung des Pianoforte) no. 7 (1818), published [1819] [ voice and piano ], Hamburg: Johann August Böhme, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819) ; composed by Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 78
Die Rose
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Im tiefen Tal, im niedern Moose stand hoch betrübt die rote Rose. Ihr droht ein Wurm mit Todeswehen. O harter Sturm! Sie muss vergehen. Noch jüngst so rot im Sonnenbade, und bald nun tot! O jammerschade! Die Halme weh'n, die Blätter beben; es muss vergeh'n, das junge Leben! Auch mir entwich das Rot der Wangen; ich fühle mich von Schmerz umfangen. O Tod, zerbrich die Fesseln alle und hebe mich zur Himmelshalle!
Authorship:
- Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau (1786 - 1832), "Die Rose", op. 19 (Deutsche Gesänge mit Begleitung des Pianoforte) no. 7, published [1819] [ voice and piano ], Hamburg: Johann August Böhme, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-08-19
Line count: 24
Word count: 72