LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deutsche Gesänge mit Begleitung des Pianoforte , opus 19

by Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau (1786 - 1832)

1. Reiz und Wert der Liebe
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mir blühet der Frühling,
mir lächelt hold die Sonne,
mir duftet das Blümchen,
für mich ist alles so schön.

Mir rauschet die Quelle
erfrischend im Gebüsche;
die Nachtigall flötet
für mich melodisches Lied.

Mir spiegeln Gewässer
aus fernen grünen Fluren;
mir glänzet der Himmel,
im Blau mit Sternen besät.

Mich kühlet der Abend
nach schwüler Tageshitze;
aus ruhigem Schlummer
weckt früh der Morgen mich auf.

Mich labt jede Speise,
mir g'nügt die kleinste Freude,
mir eilet die Arbeit
von Händen glücklich und leicht.

Denn wisset es: Ich liebe
und seh' auch mich geliebet.
O, segensvoll leuchtet
die Welt dem liebenden Paar!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Reiz und Wert der Liebe", subtitle: "Gegenstück von 'Mir blühet kein Frühling'"

Go to the general single-text view

Note: according to the subtitle, this poem is a response to Mir blühet kein Frühling.

2. An die Entfernte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn einsam auf verlass'nen Höhen
mein Blick ins Weite sich verliert,
und über Hügel, Täler, Seen
mein Auge spähend sich verirrt,
dann flieht zu dir die Seele hin
und klagt, dass ich so fern dir bin.

Und wenn im bunten Weltgewühle
sich alles wirbelnd um mich dreht,
und alles in dem Hochgefühle
des Frohsinns sich entgegengeht,
dann schwebt allein um dich mein Bild,
das heiß mit Sehnsucht mich erfüllt.

Und wenn in stiller Abendstunde
mein Blick an jedem Sterne hängt,
und nur mein Geist im süßen Bunde
des Einklangs uns'rer Herzen denkt,
dann hebt er hoch zum Himmel sich
und rufet laut: Wie lieb' ich dich!

Text Authorship:

  • by Albert von Pappenheim (1777 - 1860)

Go to the general single-text view

3. Dichterlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Dichter liebt den guten Wein,
und singt er wirklich gut,
so sagt die Reb' ihm niemals nein,
gleich ist die beste Traube sein,
und opfert ihm ihr Blut.

Der Dichter liebt die Mägdelein 
und freit er nicht zum Scherz 
So willigt bald die Mutter ein,
gleich ist das beste Mädchen sein,
Und opfert ihm ihr Herz.

Drum möcht' ich für mein Leben gern 
ein guter Dichter sein;
denn Gold und Rang und Band und Stern
und alles andre gäb' ich gern 
für Mädchen und für Wein.

Text Authorship:

  • by Jens Immanuel Baggesen (1764 - 1826), "Dichterlied", appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, first published 1798

See other settings of this text.

4. Triolett
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leben ohne Liebe,
mag es, wer da kann.
Süß ist das Getriebe
in der Liebe Wahn.
Leben ohne Liebe
gehört dem Orkus an

Text Authorship:

  • by Karl Wilhelm Grote (1796 - 1818), as Carl Teuthold

Go to the general single-text view

5. An die Unbekannte
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn mit rosigem Flügel
über taubeperlte Hügel
früh Aurora sich hebt,
seh' ich im blinkenden Schein
dich nur, Geliebte, allein!

Wenn in des Mittags Strahlen
lichter die Täler sich malen,
hell der Äther sich wölbt,
seh' ich im spiegelnden Schein
dich nur, Geliebte, allein!

Wenn in des Meeres Wogen
lächelnd die Sonne gezogen,
Purpur schmücket die Flut,
seh' ich im flutenden Schein
dich nur, Geliebte, allein!

Wenn hold Myriaden Sterne
leuchtend aus endloser Ferne
Glauben winken herab,
seh' ich im leuchtenden Schein
dich nur, Geliebte, allein!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( K. v. R. ) , "An die Unbekannte"

Go to the general single-text view

Confirmed with Hamburgisches Morgenblatt, 1817.


6. Leiden
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wer nie sein Brot mit Tränen aß, 
wer nie die kummervollen Nächte 
auf seinem Bette weinend saß, 
der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte!
 
Ihr führt ins Leben uns hinein, 
ihr lasst den Sünder elend werden, 
und überlasst ihn hier der Pein, 
dass seine Schuld sich tilg' auf Erden.
 
Im Glück ist sich der Mensch genug, 
kennt keine Pflicht, fühlt lauter Rechte; 
das Unglück lehrt ihn erst den Flug 
zu euch hinauf, ihr himmlischen Mächte!
 
D'rum wer sein Brot mit Thränen aß, 
wer oft die kummervollen Nächte 
auf seinem Bette weinend saß, 
Der kennt euch wohl, ihr himmlischen Mächte.

Text Authorship:

  • by Jens Immanuel Baggesen (1764 - 1826), "Leiden", subtitle: "Parodisch nach Goethe"

Go to the general single-text view

Confirmed with Familien-Bibliothek der Deutschen Classiker, 94. Bd., Hildburghausen und Amsterdam, 1844.

Note: this is a parody of Goethe's Harfenspieler.


7. Rosen
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Ved gamle borg
i kolde mose
stod tavs i sorg
den røde rose.
Dem lumske orm
vil rosen nage.
O hårde storm!
Den må forsage.

Nys rød og sund
i solens bade
åd fæle mund
de fine blade.
Ved dunkle lund
bespændt i nøden,
i hårde stund
den venter døden.

Bort fra min kind
er rosen veget,
mit sunkne sind
til Gud er steget!
O, dødens hånd,
du søde, kolde!
riv bort de bånd,
som her mig holde.

Text Authorship:

  • by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)

Go to the general single-text view

7. Die Rose
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im tiefen Tal, 
im niedern Moose
stand hoch betrübt 
die rote Rose.
Ihr droht ein Wurm 
mit Todeswehen.
O harter Sturm!
Sie muss vergehen.

Noch jüngst so rot
im Sonnenbade,
und bald nun tot!
O jammerschade!
Die Halme weh'n,
die Blätter beben;
es muss vergeh'n,
das junge Leben!

Auch mir entwich
das Rot der Wangen;
ich fühle mich
von Schmerz umfangen.
O Tod, zerbrich
die Fesseln alle
und hebe mich
zur Himmelshalle!

Text Authorship:

  • Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 - 1850)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

8. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafe, süßer Engel, schlaf!
Hörst du Mutter singen?
Hörst du's nicht? Bist doch erwacht!
Seht, wie engelgleich er lacht!
Muss zum Herzen dringen.
Schlafe, Knabe, schlafe süß!
Schlummernd sei im Paradies!
Eiapopeia!

Schlafe, liebes Söhnchen, schlaf!
Hörst schon Mutter singen.
Wirst du Engelsbub erst groß,
Mutter sitzend auf dem Schoß,
wird der Sinn dir's bringen.
Schlafe, Kindchen, Tag und Nacht,
bis dein inn'rer Sinn erwacht!
Will auch leise lullen.
Eiapopeia!

Schlafe, süßer Engel, schlaf!
Morpheus wird dich schützen.
Sieh, im lichten Sternenglanz
wirkt er dir des Glückes Kranz,
wird dich ewig schützen.
Schlumm're, Kindlein, sanft und still,
wie dein frommer Engel will!
Will auch leise lullen.
Eiapopeia!

Schlafe, holder Engel, schlaf!
Seht die Händ' ihn heben!
Will er mit der Mutter gar
beten zu der Engel Schar,
die im Himmel schweben?
Schlafe, Knabe, schlafe ja!
Engel sind dir immer nah'!
Will auch leise lullen.
Eiapopeia!

Schlafe, lieber Junge, schlaf!
Hoffnung will ich nähren!
Fromm wirst du und brav und gut,
auch in Leiden frommen Mut
tugendhaft bewähren.
Schlafe, Knabe, Nacht und Tag!
Mutterlieb' ist immer wach!
Will auch leise lullen.
Eiapopeia!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( W_n )

Go to the general single-text view

9. Die Wünsche
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wär' ich doch ein milder West!
Um ihr Lager wollt' ich schweben
wie die Schwalbe um ihr Nest,
leicht auf ihren Locken beben,
feiernd meiner Liebe Fest,
und, in Blumen tief versunken,
an des Mägdleins keuscher Brust
still vergeh'n vor sel'ger Lust,
von der Holden eingetrunken.

Wär' ich doch der Wonnetau,
der im frommen Auge bebet,
wenn es sich auf stiller Au
sanft verklärt gen Himmel hebet!
Fernt die Spötter, mich zu seh'n!
Denn ich will auf ihren Wangen
bald mein edles Ziel erlangen
und vor Seligkeit vergeh'n.

Wär' ich doch die Luftbewegung,
die im Innern ihr entsteht,
wenn sie liebesinnend geht
in des Herzens erster Regung,
unbewusst, woher sie kam.
O, dann sollten wundersam
uns're Wesen sich vereinen,
Tropfen aus demselben Quell
gleich verherrlicht, klar und hell,
in dem hocherhab'nen Einen!

Text Authorship:

  • by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Ønskerne"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

10. Der Totengräber Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Es steht der Totengräber allein
auf dem Kirchhof im Mondenschein.
Er hat in stiller, schauriger Nacht
einen müden Leib zur Ruhe gebracht.

Durch die Nacht her schreitet ein Riesenbild
in schwarzer Rüstung, mit Speer und Schild.
„Auf, Totengräber, grab mir ein Grab;
geschwind, ich sehne mich da hinab.

Dort drüben schlief ich dreihundert Jahr',
da kam eine wilde Reiterschar
und ließ nicht einmal die Toten ruh'n.
Eine friedliche Stätte such' ich mir nun.“

Dem Totengräber schaudert die Haut,
wie er den greulichen Riesen schaut.
Er nimmt das Grabscheit mit zitternder Hand,
und ihm rinnt der kalte Schweiß in den Sand.

Er schaufelt ein langes, breites Grab.
Es wirft der Riese den Schild hinab,
er legt auf den Schild das Haupt zur Ruh',
er ruft: „Nun, Gräber, decke mich zu!“

Text Authorship:

  • by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "Der Totengräber"

Go to the general single-text view

Confirmed with Cornelia. Taschenbuch für Deutsche Frauen auf das Jahr 1818, Aloys Schreiber (Hrsg.), Heidelberg, 1818.


Researcher for this page: Johann Winkler



Wüsstest du, wie sich's rastet hier,
du legtest dich alsobald zu mir!
Aber geschwind die Decke her,
sonst rostet im Morgentau mein Speer.“

Der Totengräber tut, wie er begehrt;
er hügelt über ihm die kühle Erd'.
Dann hebt er zum Himmel empor die Händ'
und betet um ein seliges End'.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris