Nous avons pensé des choses pures
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Nous avons pensé des choses pures
Côte à côte, le long des chemins,
Nous nous sommes tenus par les mains
Sans dire... parmi les fleurs obscures ;
Nous marchions comme des fiancés
Seuls, dans la nuit verte des prairies ;
Nous partagions ce fruit de féeries
La lune amicale aux insensés
Et puis, nous sommes morts sur la mousse,
Très loin, tout seuls parmi l'ombre douce
De ce bois intime et murmurant ;
Et là-haut, dans la lumière immense,
Nous nous sommes trouvés en pleurant
Ô mon cher compagnon de silence !
About the headline (FAQ)
First published in the revue La Conque, no. 11, 1892.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Bergmann (1907 - 1972), "Le bois amical", 1934, published 1935 [ medium voice and orchestra or piano ], from Chants lunaires, no. 3, Nice, Editions musicales Delrieu Frères [sung text not yet checked]
- by François de La Rochefoucauld (flourished c1950), "Le Bois amical", published 1950 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies de François de La Rochefoucauld, poèmes de Paul Valéry - 2ème recueil, no. 3, Paris, Éd. Auber [sung text not yet checked]
- by Arthur Iberê de Lemos (1901 - 1967), "Le bois amical" [ voice and piano ], Portuguese title: "No bosque amigo"  [sung text not yet checked]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "Compagnon de silence" [ medium voice and piano ], from Mélodies choisies, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Henri-Pierre Poupard (1901 - 1989), as Henri Sauguet, "Le bois amical", 1945 [ high voice and piano ], from Deux mélodies sur des poèmes de Paul Valéry, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Martha Helen Schmidt (b. 1956), "Le bois amical", copyright © 2011 [ high voice, piano, violin ], from Quatre chansons for high voice, piano, violin, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-11
Line count: 14
Word count: 92
We thought pure thoughts
Language: English  after the French (Français)
We thought pure thoughts
side by side, as we walked the paths;
we held each other's hands
without saying ... among the dark flowers:
We walked like fiancés,
the two of us, in the green night of the meadows;
we shared that enchanted fruit,
the moon, a friend to crazy folk,
and then we died on the moss,
far off, just us in the gentle shade
of that intimate murmuring wood;
and up there, in the boundless light,
we found one another and wept,
oh my dear companion of silence!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-08-24
Line count: 14
Word count: 90